We look forward to working hard towards that goal, under the strong leadership of the President, during this historic session of the General Assembly. |
Мы будем продолжать упорно трудиться для достижения этой цели под умелым руководством Председателя в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи. |
Saint Vincent and the Grenadines is well on the way towards achieving the central MDGs. |
Сент-Винсент и Гренадины уверенно идут по пути достижения основных ЦРДТ. |
We have prepared a report containing our evaluation on Guatemala's progress along the road towards achieving those goals. |
Мы подготовили доклад, в котором оценены наши достижения на пути к этим целям. |
My own country has been diligent in working towards those objectives. |
Моя собственная страна неустанно работает для достижения этих целей. |
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. |
Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
It should be called upon to provide its assistance to all those who are working towards that same end. |
Ее следует призвать оказывать помощь всем тем, кто работает во имя достижения той же цели. |
A need exists for greater coherence and determination towards the total elimination of nuclear weapons. |
Существует необходимость в дальнейшем согласовании и укреплении решимости в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
The Group expresses its support for the establishment of a group of governmental experts towards that end. |
Группа одобряет идею создания группы правительственных экспертов для достижения этой цели. |
In our own region, we welcome significant developments towards that objective. |
Мы приветствуем значительные подвижки в деле достижения этой цели в нашем собственном регионе. |
Let us dedicate ourselves to its realization and let us mobilize our collective energies towards the achievement of peace and security worldwide. |
Давайте посвятим себя реализации этого обязательства и мобилизуем нашу коллективную энергию в целях достижения международного мира и безопасности. |
Japan is committed to working towards both of those ends. |
Япония полна решимости работать для достижения этих целей. |
I expect the Departments of Peacekeeping Operations and Management to work jointly towards this end. |
Я рассчитываю на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления будут сотрудничать в деле достижения этой цели. |
It recognized the considerable efforts made by the Group towards reaching agreement on a reduction in the size of the Board. |
Оно с признательностью отметило значительные усилия, предпринятые Группой для достижения договоренности по сокращению численного состава Правления. |
We will spare no effort in joining forces towards the achievement of the IAEA's objectives. |
Мы приложим все усилия, чтобы объединить наши силы для достижения целей МАГАТЭ. |
The Committee appreciates the considerable efforts demonstrated by the State party towards achieving birth registration for all children. |
Комитет высоко ценит существенные усилия, которые прилагает государство-участник для достижения регистрации всех новорожденных. |
During placement in institutions, children should be assisted in maintaining contact with their families with a view towards achieving reintegration. |
Во время пребывания в попечительских учреждениях детям следует оказывать содействие в поддержании контактов со своими семьями с целью достижения их последующей реинтеграции. |
The activities of Secretary-General Annan and Ambassador Brahimi to explore a path towards political stability in Afghanistan are therefore especially important. |
В этой связи крайне важна деятельность Генерального секретаря Аннана и посла Брахими, направленная на поиск путей достижения политической стабильности в Афганистане. |
The CPP reserve fund allocates certain amounts to various pre-qualified equity firms to be managed and used towards reaching the growth targets. |
Резервный фонд КПП распределяет определённые суммы средств по различным предварительно оцениваемым инвестиционным компаниям для достижения намеченных темпов роста. |
The Government was strengthening the security situation in the country and moving towards peace. |
Правительство укрепляет безопасность в стране и предпринимает шаги для достижения мира. |
They agreed that regional organizations could make a significant contribution towards achieving and promoting the implementation and strengthening of key instruments in this field. |
Они согласились с тем, что региональные организации могут внести важный вклад в направлении достижения и содействия осуществлению и укреплению ключевых документов в этой области. |
The Council remained fully engaged in working with all stakeholders towards that goal. |
Совет по-прежнему всесторонне взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами для достижения этой цели. |
We must spend more effort and resources finding out what turns people towards violence to achieve a goal. |
Мы должны не жалеть усилий и ресурсов для того, чтобы выяснить, что заставляет людей прибегать к насилию для достижения своих целей. |
Wider acceptance of corporate environmental and social responsibility and accountability by industry and non-industry stakeholders towards pursuing the goals of sustainable development. |
Более широкое признание коллективной экологической и социальной ответственности и подотчетности промышленных и непромышленных субъектов деятельности в отношении достижения целей устойчивого развития. |
The efforts of all must converge towards our common objective: a halt to the confrontations and the resumption of negotiations. |
Мы все должны объединить наши усилия во имя достижения нашей общей цели: прекращения конфликта и возобновления переговоров. |
I call upon them to continue to refrain from acts of provocation and violence and to work together towards national reconciliation. |
Я призываю их и впредь воздерживаться от провокаций и насилия и сообща работать в целях достижения национального примирения. |