Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Urges also the parties not to take any political or any other steps that could aggravate the existing situation or hinder the process towards a comprehensive political settlement; настоятельно призывает также стороны не предпринимать каких бы то ни было политических или любых иных шагов, которые могли бы ухудшить существующую ситуацию или препятствовать процессу достижения всеобъемлющего политического урегулирования;
The Secretary-General's participation, on behalf of the United Nations, has been essential for reaffirming the important role of the Organization in the efforts to end the deterioration of the situation on the ground and to resume the peace process negotiations towards a final settlement. Участие Генерального секретаря, представлявшего Организацию Объединенных Наций, имело существенное значение для подтверждения важной роли Организации в усилиях, направленных на то, чтобы воспрепятствовать ухудшению ситуации на местах и обеспечить возобновление переговоров в рамках мирного процесса в целях достижения окончательного урегулирования.
From 1993 the collaboration between WHO EURO and Uzbekistan took off: WHO Country Office has been an active player in the country, towards the achievement of a common development goal - Health for all. С 1993 г. началось сотрудничество между Евро ВОЗ и Узбекистаном: Представительство ВОЗ в Узбекистане играет важную роль в стране на пути достижения общей цели развития - Здоровья для всех.
It is only in this way that the recent significant achievements towards peace will be solidified and that the people of the region will henceforth live together in peace, in mutual respect and in dignity. Это единственный путь, с помощью которого можно закрепить последние важные достижения на пути к миру, а также обеспечить совместную жизнь народов региона в мире, взаимном уважении и достоинстве.
By endowing social ties with strength and legitimacy, it enables organizations operating in the public sphere to work, each in its own field, towards the goals that were defined in 1945. Придавая общественным связям силу и законность, она позволяет общественным организациям работать в своих соответствующих областях для достижения целей, сформулированных в 1945 году.
As the European Union sees it, such an exemption would only heighten the risk of an intensification of the conflict and dim still further the prospects for the peaceful settlement towards which the United Nations and the European Union are now actively working. С точки зрения Европейского союза, подобное исключение может лишь повысить опасность обострения конфликта и еще более затмить перспективы мирного урегулирования, ради достижения которого Организация Объединенных Наций и Европейский союз сейчас активно работают.
The Council affirms its determination to maintain and build upon the recent positive developments towards peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and in this context notes the importance of protecting Maglaj and its civilian population from further hostilities. Совет заявляет о своей решимости сохранить и закрепить имевшее место в последнее время позитивное развитие событий в направлении достижения мира в Республике Боснии и Герцеговине и в этой связи отмечает важность защиты Маглая и его гражданского населения от дальнейших боевых действий.
Progress in developing countries towards creating capacity to generate science and technology from scientific and technological personnel and to transform developments in science and technology into products and processes that would foster sustainable development has been uneven. Успехи развивающихся стран в области создания потенциала научно-технических работников, способных обеспечить научно-технический прогресс и воплотить достижения науки и техники в конкретные продукты и процессы, которые будут способствовать достижению устойчивого развития, являются неодинаковыми.
The United Kingdom takes this opportunity to extend its thanks to all those, in particular the members of the staff of the United Nations, who have over the years worked towards this goal in accordance with the principles laid down in the Charter. Соединенное Королевство пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить всех тех, и, в частности, персонал Организации Объединенных Наций, кто на протяжении многих лет работал для достижения этой цели в соответствии с принципами, изложенными в Уставе.
With good will and cooperation, all Member States can make significant progress at this historic session towards the vision of peace, progress and human solidarity envisaged in the Charter of the United Nations. При наличии доброй воли и сотрудничества все государства-члены могут способствовать делу прогресса на этой исторической сессии в направлении достижения идеалов мира, прогресса и человеческой солидарности, что и предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
I should also like to assure the Secretary-General, through you, that the members of the Committee appreciate his continuing support and his commitment to the cause of decolonization and that we look forward to continuing to work closely with him towards our common objective. Я хочу также через Вас заверить Генерального секретаря в том, что члены Комитета ценят его постоянную поддержку и его приверженность делу деколонизации и что мы надеемся на тесное с ним сотрудничество в деле достижения нашей общей цели.
South Africa sees the decisions as representing the beginning - and not the end - of a new journey towards the achievement of all the goals and obligations of the NPT. Южная Африка считает наши решения началом - а не окончанием - нового пути в направлении достижения всех целей и задач, вытекающих из ДНЯО.
The CTBT should be seen as a step, albeit a very important one, towards the attainment of genuine nuclear disarmament ushering in a world that will be completely free of nuclear weapons. ДВЗИ следует рассматривать лишь как шаг, хотя и очень важный, в направлении достижения подлинного ядерного разоружения, которое ознаменует наступление мира, полностью свободного от ядерного оружия.
From Canada's perspective, this is only one more step, albeit a critical one, towards the attainment of the larger objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. С точки зрения Канады, это лишь еще один шаг, хотя и критически важный, в направлении достижения более значительных целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
(b) Report annually to the Special Committee on Preferences on the progress made and results achieved by the Technical Committee with a view to progressing towards harmonization of the GSP rules of origin; Ь) регулярно информировать Специальный комитет по преференциям о ходе работы и результатах, достигнутых техническим комитетом, с целью достижения прогресса в деле унификации правил происхождения ВСП;
Urges all Governments to participate in the review by carrying out prior to September 1996 assessments of progress at mid-decade towards the goals of the World Summit for Children; З. настоятельно призывает все правительства принять участие в обзоре путем проведения до сентября 1996 года оценок прогресса в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, достигнутого по состоянию на середину десятилетия;
In the course of these consultations, specific proposals were made on how to bring about and to ensure the maintenance of a cease-fire as well as the next course of action in the context of moving forward towards the implementation of the Arusha Peace Agreement. В ходе этих консультаций были выдвинуты конкретные предложения о путях достижения прекращения огня и обеспечения его соблюдения, а также о дальнейших шагах по достижению прогресса в деле осуществления Арушского мирного соглашения.
While the success of the PoA will depend on the scaling up of resource flows to the LDCs, ensuring that these resources are used effectively towards reaching the Millennium Development Goals and the goals of the PoA is vital. Хотя успех в осуществлении ПД будет зависеть от наращивания потоков ресурсов в НРС, жизненно важное значение имеет обеспечение того, чтобы эти ресурсы использовались эффективно для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей ПД.
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие.
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. Учитывая то важное значение, которое имеет скорейшая стабилизация роста численности населения для достижения целей устойчивого развития, в ближайшие 5, 10 и 20 лет потребуется принять дополнительные усилия по целому ряду направлений в области народонаселения и развития.
Stresses the importance of using all available funding sources and mechanisms with a view to contributing towards the goal of poverty eradication and targeting of women living in poverty; подчеркивает важность использования всех имеющихся источников и механизмов финансирования в интересах достижения цели ликвидации нищеты и охвата женщин, живущих в условиях нищеты;
Albania is totally committed to responding positively, with an active attitude and concrete measures, to any initiative that the Secretary-General would undertake towards the achievement of peace and stability in the Balkans, as well as its development and full integration into the civilized and developed Europe. Албания в полной мере готова положительно, активно и конкретно откликнуться на любые инициативы, которые Генеральный секретарь выдвинет в интересах достижения мира и стабильности на Балканах, а также в интересах их развития и полной интеграции в составе цивилизованной и развитой Европы.
These include: recommendations towards meeting the 50 per cent representation target; means to permit qualified General Service staff to sit for P-2/P-3 national competitive examinations; and the need to appraise the performance of managers and supervisors in achieving the goal of gender balance. К их числу относятся: рекомендации в отношении достижения целевого показателя о 50-процентном представительстве; средства, обеспечивающие участие отвечающих требованиям сотрудников категории общего обслуживания в конкурсных экзаменах для национальных сотрудников уровня С-2/С-3; необходимость оценки деятельности руководителей по достижению равного соотношения между мужчинами и женщинами.
Its contribution towards the achievement of world peace and respect for human rights and its invaluable support for our peoples' achievement of social and economic development in today's world are unquestionable. Ее вклад в дело достижения мира во всем мире и уважения прав человека и ее бесценная поддержка в области социально-экономического развития наших народов в сегодняшнем мире бесспорна.
In the light of the momentum we have generated, I am convinced that we can overcome any difficulties that may arise at the next session of the Negotiating Committee early next year, and I assure the Assembly of the full cooperation of my Government towards that end. В свете набранного к настоящему времени темпа я уверен, что мы можем преодолеть любые трудности, которые могут возникнуть на следующей сессии Комитета по ведению переговоров в начале будущего года, и я заверяю Ассамблею в том, что мое правительство будет всемерно сотрудничать для достижения этой цели.