The international community needs to act in unison, with renewed vigour and with greater resolve towards a just and lasting peace in the Middle East. |
Международному сообществу нужно действовать согласованно, с возобновленной энергией и большей решимостью, для достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The Non-Aligned Movement will continue to cooperate with the international community, in particular with the members of the Quartet, towards that end. |
Движение неприсоединения будет и далее продолжать свое сотрудничество с международным сообществом и, в частности, с участниками «четверки», для достижения поставленной цели. |
Let me underline that Bosnia and Herzegovina, in order to move forward towards Euro-Atlantic integration, will need to change the way it conducts politics. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса в направлении Евро-атлантической интеграции ей необходимо изменить свое отношение к решению политических вопросов. |
The stress on UNFPA "deliverables" also did not reflect the new focus on strengthening national and global partnerships towards shared outcomes and goals. |
Упор на «мероприятия, поддающиеся реализации» также не отражает новую заинтересованность в укреплении национальных и глобальных партнерских связей в целях проведения совместных мероприятий и достижения общих целей. |
This section of the report presents the status of resources mobilized for the MYFF period and analyses resource distribution towards achieving MYFF goals. |
Настоящий раздел доклада содержит информацию о ходе мобилизации ресурсов для этого периода МРФ и анализ вопросов распределения ресурсов в интересах достижения целей МРФ. |
Greater transparency is particularly important in order to reach an agreement on a draft text in the final stages of the process towards the adoption of the draft declaration. |
Более высокая степень транспарентности имеет особое значение для достижения соглашения по проекту текста на заключительных этапах процесса принятия проекта декларации. |
The reform process of recent years has been geared towards the single purpose of assisting recipient countries to enhance coordination for better results. |
Происходящий в последние годы процесс реформ преследует единую цель оказать содействие странам-получателям помощи в укреплении координации для достижения более высоких результатов. |
We recognize that there is a long road ahead towards achieving this goal, and that much more work still needs to be done. |
Мы признаем, что для достижения этой цели предстоит пройти длинный путь и что необходимо еще очень много сделать. |
Other resources did increase substantially, and the challenge now is to ensure that these resources are fully aligned towards reaching MYFF and ICPD goals and responding to national priorities. |
Объем других ресурсов существенно увеличился, и ныне задача состоит в обеспечении того, чтобы эти ресурсы в полной мере были задействованы для достижения целей, предусмотренных в МРФ и поставленных на МКНР и соответствующих национальным приоритетам. |
The submission of reports is not an end in itself; it is a means towards the attainment of the ultimate goal. |
Представление докладов - это не самоцель; это средство для достижения конечной цели. |
In striving towards those objectives, the conceptual journey may be articulated along the following lines: |
Для достижения упомянутых целей можно направить рассуждения в следующее русло: |
The need for continuing moral support from the Special Committee would be very critical to the success of the process towards achieving the act of self-determination. |
Необходимость сохранения моральной поддержки со стороны Специального комитета имеет исключительно важное значение для успеха процесса достижения самоопределения. |
That Commission was to follow up on other recommendations of the report and to pursue avenues towards national reconciliation, including additional exhumations of mass graves and the search for the disappeared, including children. |
Эта Комиссия должна наблюдать за выполнением других рекомендаций, содержащихся в докладе, и обеспечивать создание условий для достижения национального согласия, включая принятие таких мер, как дополнительные эксгумации в местах массовых захоронений и поиски пропавших без вести лиц, в том числе детей. |
My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. |
Мое правительство добилось значительного прогресса в направлении достижения этих целей и устремлений, хотя нынешний конфликт сказался на темпах прогресса. |
The Ulu also expressed the wish that the United Nations and New Zealand should work together with Tokelau towards a greater degree of self-government and economic self-sufficiency. |
Улу также выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций и Новая Зеландия работали совместно с Токелау в целях достижения более широкого самоуправления и экономической самообеспеченности. |
The intensive talks that led to its adoption prove the willingness of both parties to advance constructively towards a rational solution. |
Интенсивные переговоры, которые привели к его принятию, подтверждают готовность обеих сторон проявлять конструктивный подход в интересах достижения рационального решения. |
Let me assure you of my delegation's commitment to work constructively with you towards meeting the common goals and aspirations of the international community. |
Позвольте мне заверить Вас в решимости моей делегации конструктивно сотрудничать с Вами во имя достижения общих целей и удовлетворения чаяний международного сообщества. |
While most countries were moving steadily towards achieving those important targets, Afghanistan, under the Taliban government, defiantly continued producing 75 per cent of the world drug output. |
В то время как большинство стран на постоянной основе добивается прогресса в деле достижения этих важных целей, Афганистан с правительством, сформированным «Талибаном», продолжает производить вызывающим образом 75 процентов наркотиков в мире. |
Working towards achieving the millennium development goals and the eradication of poverty calls for a greater commitment of all United Nations Members and peoples. |
Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и искоренения нищеты требуется активизация усилий всех государств - членов Организации Объединенных Наций и их народов. |
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. |
Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели. |
(b) Work cooperatively towards achieving the objectives of the Convention; |
Ь) прилагать совместные усилия в направлении достижения целей Конвенции; |
The international community has committed itself to working together towards the implementation of these goals; |
Международное сообщество настроено на совместную работу ради достижения этих целей; |
The discussion reiterated the importance of coherence, partnership, ownership and participation in effective implementation of the draft Monterrey Consensus and working towards achieving the millennium development goals. |
В ходе обсуждения была вновь подчеркнута важность согласованности, партнерства, сопричастности и участия для эффективного осуществления проекта Монтеррейского консенсуса и продвижения в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
The establishment and work of the Ad Hoc Committee could be counted as one of the successes towards achieving the international targets of the Millennium Declaration. |
Создание Специального комитета и его работу можно расценивать как один из успешных шагов в направлении достижения международных целей, отраженных в Декларации тысячелетия. |
Each step in that process builds on what has been done in previous years and leads us towards our final objective. |
Каждый шаг этого процесса опирается на достижения предыдущих лет и ведет нас по пути к достижению конечной цели. |