Achieving sustainable development requires global actions to deliver on the legitimate aspiration towards further economic and social progress, robust growth and employment, and at the same time environmental protection. |
Для достижения цели устойчивого развития требуются глобальные действия, содействующие реализации законного стремления к достижению социально-экономического прогресса, динамичному росту и обеспечению занятости и одновременно с этим охраны окружающей среды. |
Mr. Diallo (Guinea) said that the decrease in ODA in 2011 had jeopardized the progress achieved by developing countries towards internationally agreed development goals, including MDGs. |
Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что снижение объемов помощи по линии ОПР в 2011 году ставит под угрозу возможность достижения развивающимися странами согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
Corruption is the "shaky" foundation on which the above-mentioned Goals and their efforts are resting, as all strive towards their achievement. |
В то время как все стремятся к их достижению, коррупция представляет собой "шаткий" фундамент для достижения этих Целей и связанных с ним усилий. |
We affirm the critical importance of an enabling environment to support resilience to such challenges and of sustaining the momentum towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Мы подтверждаем огромную важность стимулирующего окружения для поддержки устойчивости к таким вызовам и сохранения динамизма в процессе достижения Целей развития тысячелетия. |
That did not, however, go far enough towards meeting the aims of the Committee's recommendation. |
Однако оно не приняло всех мер для достижения целей рекомендации Комитета. |
The Community reiterated its firm commitment to contributing to that process and to working towards the common goal of progressively developing and codifying international law. |
Сообщество вновь выражает свою твердую приверженность содействию в данном процессе и работе для достижения общей цели прогрессивного развития и кодификации международного права. |
It offers a solid legal framework for enhancing public access to information and moving towards sustainable and environmentally sound development, thereby protecting the health of present and future generations. |
Он представляет собой надежную правовую базу для расширения доступа общественности к информации и достижения устойчивого и экологически рационального развития, обеспечивая тем самым охрану здоровья нынешнего и будущих поколений. |
We hope that all States would seize all opportunities towards this end, including the upcoming High Level Meeting on nuclear disarmament to be convened in September this year. |
Мы надеемся, что все государства будут использовать все возможности для достижения этой цели, включая предстоящее Совещание высокого уровня по ядерному разоружению, которое будет созвано в сентябре нынешнего года. |
Despite some gains towards gender equality since the Millennium Development Goals were adopted, girls and women continue to be disproportionately affected by poverty, injustice, violence and discrimination. |
Несмотря на некоторые достижения в деле обеспечения гендерного равенства после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки и женщины по-прежнему в несоразмерно более высокой степени страдают от бедности, несправедливости, насилия и дискриминации. |
The organization finds inspiration in the ideas of our founding and honorary chairman, Fethullah Gulen, in working towards sustainable development throughout the world. |
Наша организация черпает вдохновение в идеях нашего основателя и почетного председателя Фетхуллаха Гюлена, работая для достижения устойчивого развития во всем мире. |
It provides updates on the five relevant performance indicators from the global, regional and subregional perspectives and identifies possible trends towards reaching the targets set for these indicators. |
В нем представляется под глобальным, региональным и субрегиональным углами зрения обновленная информация по пяти соответствующим показателям результативности и определяются возможные тенденции в процессе достижения целевых параметров, установленных для этих показателей. |
In order to enhance the momentum towards the achievement of sustainable development, Africa calls on the international community to: |
В целях придания импульса движению в направлении достижения устойчивого развития Африка призывает международное сообщество: |
Works with Southern partners towards complementing one another's strengths to deliver lasting development results |
Взаимодействует с партнерами на Юге для обеспечения взаимодополняемости в целях достижения долгосрочных результатов в области развития |
He also briefed delegates on how the region had progressed towards the UNFF global objectives and about major challenges faced by countries in the ECE region. |
Он также кратко проинформировал делегатов о мерах, принимаемых в регионе для достижения глобальных целей ФООНЛ, и об основных вызовах, стоящих перед странами региона ЕЭК. |
They had galvanized unprecedented national commitment and international support towards a set of goals focused mainly on children, women and those most deprived and vulnerable. |
Эти цели позволили мобилизовать беспрецедентную приверженность на национальном уровне стран и международную поддержку для достижения целей, ориентированных в первую очередь на защиту детей, женщин и представителей наиболее обездоленных и уязвимых групп населения. |
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. |
Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года». |
What can ECE and its member States do to stimulate transition towards this goal? |
Что может сделать ЕЭК и ее государства-члены для того, чтобы стимулировать действия в интересах достижения этой цели? |
The report has also noted that effective implementation of the revised Evaluation Policy will be critical in maintaining momentum towards evaluation excellence at all levels. |
В докладе также отмечалось, что эффективное осуществление пересмотренной Политики в области оценки будет играть решающую роль в сохранении динамики движения по пути достижения высоких стандартов оценки на всех уровнях. |
To achieve this goal towards supporting the family and children, the following objectives were set: |
Для достижения этой цели по оказанию поддержки семьям и детям были определены следующие задачи: |
Highlighting the genuine ownership of the parties, the evaluation noted the positive impact of the process towards reaching a sustainable settlement of the boundary dispute. |
По результатам оценки подчеркивалась подлинная ответственность сторон за осуществление деятельности и отмечались позитивные последствия этого процесса для достижения устойчивого урегулирования пограничного спора. |
Sierra Leone has a vibrant civil society, which continues to monitor the transparency of funds and mineral contracts and to check that funds are used towards meeting the Millennium Development Goals. |
Для Сьерра-Леоне характерна высокая активность гражданского общества, которое продолжает следить за порядком расходования бюджетных средств и исполнением контрактов на добычу полезных ископаемых и проводит проверки с целью удостовериться в том, что ресурсы используются для достижения целей развития тысячелетия. |
The implementation in Viet Nam of the Beijing Platform for Action of 1995 reflects the increased awareness and efforts made by the State of Viet Nam and Vietnamese organizations towards achieving these goals. |
Осуществление Пекинской платформы действий 1995 года отражает повышение уровня информированности и усилия, предпринимаемые правительством Вьетнама и вьетнамскими организациями для достижения поставленных целей. |
Ongoing programmatic work on gender issues critical to the UNICEF mandate represents a promising launching point towards achieving the gender results set out in the GAP. |
Осуществляемая программная работа по гендерным вопросам, крайне важным для мандата ЮНИСЕФ, представляет собой многообещающую основу для достижения гендерных результатов, намеченных в ГПД. |
Activities undertaken during the reporting period towards the fulfilment of the objective |
Деятельность, предпринятая в течение отчетного периода для достижения цели |
When there are petitions, the Commission will act as the mediator in coordinating, negotiating and mediating among the parties concerned to find peaceful means towards resolution. |
Когда подаются петиции, Комиссия действует в качестве посредника в деле координации, ведения переговоров и достижения согласия между соответствующими сторонами в поисках мирных средств урегулирования. |