Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
He urged the Georgian leadership to work with the Abkhaz and South Ossetian leaderships towards that end and pledged United States support for and cooperation with the United Nations in resolving the Georgian-Abkhaz conflict. Он настоятельно призвал грузинское руководство совместно с руководством Абхазии и Южной Осетии добиваться достижения этой цели и заверил в том, что Соединенные Штаты будут оказывать Организации Объединенных Наций поддержку в деле урегулирования грузино-абхазского конфликта и сотрудничать с ней.
It is to this end that the Government of Lesotho in line with Article 18 of CEDAW put all its efforts in developing a comprehensive report in July 2010 which included challenges and developments towards recognition and realization of women's rights. З. С этой целью правительство Лесото в соответствии со статьей 18 КЛДОЖ приложило все усилия для подготовки в июле 2010 года всеобъемлющего доклада, освещающего проблемы и достижения на пути признания и осуществления прав женщин.
The productivity gains set out in the present report represent potential to redirect resources towards higher priority tasks and do not suggest a net decrease in posts or savings in staff costs. Описываемые в настоящем докладе достижения в области повышения производительности открывают потенциальную возможность перенаправить ресурсы на выполнение более высокоприоритетных задач и не должны рассматриваться как рекомендация обеспечить чистое сокращение должностей или добиться экономии расходов по персоналу.
Only then can we invest our full efforts and resources in reaching the Millennium Development Goals and in working for human betterment towards realizing our vision of a world free from fear and want. Только тогда мы сможем направить все свои усилия и ресурсы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и на улучшение условий жизни людей ради достижения нашей цели создания мира, свободного от страха и нужды.
The Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan from 29 November to 1 December 2011 would provide an opportunity to discuss the building of a global partnership towards a new consensus on the topic. Четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в Пусане 29 ноября - 1 декабря 2011 года, предоставит возможность обсудить выстраивание глобального партнерства для достижения нового консенсуса по этому вопросу.
Instead of moving towards achieving the goals of the Millennium Declaration, the world has seemed at times to be slipping backwards into more and more conflict. Временами создавалось впечатление, что вместо того, чтобы добиваться достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, мир скатывается назад, все больше погружаясь в конфликты.
Beyond overcoming such limitations, a continuing challenge for the system is to ensure that the wealth of constituencies and the diverse modalities of interventions are harnessed towards advancing a comprehensive set of common policy objectives. Помимо преодоления таких ограничений перед системой по-прежнему стоит задача обеспечить задействование разнообразнейших структур и различных видов мероприятий в интересах достижения всеобъемлющего набора целей единой политики.
The Director informed the Board that in order to allow the Institute to fulfil its mandate in working towards the achievement of gender equality and the advancement of women worldwide, it was essential that the INSTRAW trust fund have a reserve. Директор сообщила Совету о том, что с целью обеспечить Институту возможность выполнять свой мандат в области достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин во всем мире необходимо, чтобы в Целевом фонде МУНИУЖ имелись резервные средства.
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования.
As always, the authorities in Belgrade are trying to facilitate the process of achieving this common goal of ours by adopting a constructive approach, and we stand united in our view that working towards a truly democratic and multi-ethnic society is the only path to follow. Как всегда, власти в Белграде пытаются содействовать процессу достижения нашей общей цели, следуя конструктивному подходу, и мы едины во мнении о том, что построение подлинно демократического и многоэтнического общества - это единственно верный путь.
Much progress has been made during the reporting period towards reaching two crucial milestones: membership in Partnership for Peace and the opening of negotiations on a stabilization and association agreement. В течение отчетного периода был обеспечен значительный прогресс с точки зрения достижения двух важных вех: присоединения к программе «Партнерство ради мира» и начала переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации.
The force of the mainstreaming is in its capacity to create an environment whereby all the stakeholders in the struggle against desertification are aware and motivated to work together towards the same goal, no matter what institution they belong to. Сила интеграции заключается в том, что она позволяет создать условия, при которых все заинтересованные в борьбе с опустыниванием стороны, сознают необходимость действовать вместе для достижения единой цели, не зависимо от того, к какой организации они принадлежат.
Mr. Galbur (Republic of Moldova) observed that during the past decade a number of steps had been taken towards achieving the goals of the NPT, including the voluntary renouncement of nuclear weapons by Ukraine, Kazakhstan and Belarus. Г-н Галбур (Республика Молдова) отмечает, что за прошедшее десятилетие был принят целый ряд шагов в направлении достижения целей ДНЯО, включая добровольный отказ от обладания ядерным оружием со стороны Украины, Казахстана и Беларуси.
Credible and rapid implementation could convince the movements that are still hesitating to commit themselves to the political process towards a peace agreement that would be to the benefit of all parties. Его эффективное и быстрое выполнение может убедить все еще колеблющиеся движения подключиться к политическому процессу в интересах достижения мирного соглашения, от которого выиграют все стороны.
We expect that the two Tribunals will continue towards the target of the completion strategy set by the Security Council and make further efforts to reach this target. Надеемся, что оба трибунала будут продолжать работу по достижению поставленной Советом Безопасности цели - осуществлению стратегии завершения работы - и будут прилагать дальнейшие усилия для достижения этой цели.
Recognizing the importance of the participation of non-governmental institutions and persons towards the achievement of the aims of the Basel Convention, признавая важность участия неправительственных учреждений и лиц в интересах достижения целей Базельской конвенции,
Thus, a cooperative regional effort could be an effective means to assist member States to raise the capacities of their statistical systems towards achievement of the Committee on Statistics 2020 goal for environment statistics. Поэтому совместные региональные усилия могли бы стать эффективным средством оказания государствам-членам содействия в наращивании потенциала их статистических систем для достижения к 2020 году цели, поставленной Комитетом по статистике в отношении статистики окружающей среды.
The challenge of achieving widespread awareness is a great one, due to the fact that, in the context of Burkina Faso, particularly in the Administration, institutional barriers generally affect the effectiveness of cooperation towards a common goal. Большой задачей является обеспечение широкого распространения информации, поскольку существующие в Буркина-Фасо, особенно, в администрации институциональные барьеры в целом оказывают влияние на эффективность сотрудничества для достижения общих целей.
With the existing coordination mechanism, the intention was to move ahead at the pace required towards achievement of the Millennium Development Goals and focus on the production sector, which generated employment and income, while also strengthening progress in the social sectors. На основе существующего механизма координации Боливия намерена продвигаться вперед такими темпами, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточить свое внимание на производственном секторе, обеспечивающим занятость и доходы, а также наращивать работу в социальной сфере.
The midpoint towards 2015 is an opportune moment for my country to critically examine the road travelled and to assess the immense efforts still needed in order to achieve the first two Millennium Development Goals. Мы находимся на полпути к 2015 году, и для нашей страны сейчас подходящий момент для того, чтобы критически взглянуть на пройденный путь и оценить те огромные усилия, которые все еще необходимо приложить для достижения первых двух целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The International Year of Microcredit, 2005 was a remarkable success and substantially contributed to increasing global awareness about microcredit and microfinance as important tools in the fight against poverty and towards achieving the Millennium Development Goals. Проведение в 2005 году Международного года микрокредитования увенчалось замечательным успехом и в значительной мере способствовало повышению общего уровня информированности о микрокредитах и микрофинансировании как важных средствах борьбы с нищетой и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
In terms of priority sectors geared towards achieving the Millennium Development Goals, Japan has played a leading donor role in the areas of education, water, public health and the environment. Если говорить о приоритетных секторах в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то Япония играет роль одного из основных доноров в таких областях, как образование, водоснабжение, здравоохранение и охрана окружающей среды.
The main event during the reporting period was the announcement on 5 November of a mechanism to review the progress of the Provisional Institutions of Self-Government towards meeting the benchmarks in the "standards before status" policy. Главным событием отчетного периода стало то, что 5 ноября было объявлено о механизме рассмотрения прогресса, которого добились временные институты самоуправления в деле достижения целевых показателей в рамках политики «сначала стандарты, затем статус».
The modified and harmonized process has provided opportunities for many countries to further reorient national efforts and cooperation with United Nations agencies towards the sustainable achievement of the Millennium Declaration, its Development Goals and other national and international commitments. Измененный и согласованный процесс дал возможность для многих стран дополнительно переориентировать национальные усилия и сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в направлении устойчивого осуществления положений Декларации тысячелетия, достижения сформулированных в ней целей в области развития и выполнения других национальных и международных обязательств.
The High Commissioner's visit signals her personal involvement and commitment to helping national partners in Nepal to work together towards the common goal of a peaceful and democratic Nepal where the fundamental human rights of all are fully respected. Визит Верховного комиссара свидетельствует о ее личном участии и заинтересованности в оказании помощи национальным партнерам в Непале, с тем чтобы они вместе работали в интересах достижения общей цели создания мирного и демократического Непала, где в полной мере уважаются основополагающие права человека всех.