Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The report also contained recommendations on networking among the partners working towards that goal, including both Governments and non-governmental organizations. В этом докладе содержится также рекомендация о взаимодействии партнеров, прилагающих усилия для достижения этой цели, в том числе как правительств, так и неправительственных организаций.
One is the Utopian quest for timetables, linkages and stages leading towards the ultimate goal of total disarmament under international control. Один из них характеризуется утопическим стремлением к графикам, увязкам и этапам для достижения конечной цели полного разоружения под международным контролем.
We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса.
All members must work earnestly towards meeting this objective. Все государства-члены должны добросовестно работать в интересах достижения этой цели.
Openness is essential as such, but in particular as a means towards interaction. Открытость важна сама по себе, но особую значимость она имеет в качестве средства достижения цели взаимодействия.
My Government will strive resolutely to consolidate these achievements and lead the country towards the economic and social development that our people longs for. Мое правительство твердо намерено укреплять эти достижения и вести страну по избранному нашим народом пути социального и экономического развития.
We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. Мы также договорились сотрудничать в целях достижения региональной стабильности и на благо наших народов.
The World Meteorological Organization (WMO) has been assisting small island developing States to apply the sciences of meteorology and operational hydrology towards the achievement of sustainable development. Всемирная метеорологическая организация оказывала малым островным развивающимся государствам помощь в использовании возможностей метеорологии и оперативной гидрологии для достижения целей устойчивого развития.
The State shall organize and guide the educational system towards achieving the fulfilment of the aims set forth herein . Государство направляет и организует систему образования для достижения вышеуказанных целей .
The European Union will itself continue to work actively with the special coordinator towards the achievement of its objectives in this context. Сам Европейский союз будет и впредь активно сотрудничать со специальным координатором для достижения своих целей в этой связи.
The Government recognized the connection between New Zealand assurances and Tokelau's progress in moving towards self-government. Правительство отмечает взаимосвязь между заверениями Новой Зеландии и прогрессом Токелау в деле достижения самоуправления.
My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели.
Germany will continue to work with other Members towards that end. Германия будет продолжать работать с другими государствами-членами для достижения этой цели.
There are a number of ways in which the developing countries can be assisted towards achieving sustained economic and social development. Существует ряд направлений, на которых развивающимся странам может быть оказана помощь в интересах достижения целей устойчивого экономического и социального развития.
The positions of many Member States have shifted, moving towards achieving compromise. Позиции многих государств-членов изменились в направлении достижения компромисса.
This body is a forum to advance global cooperation and understanding and to promote higher norms towards these ends. Данный орган представляет собой форум для расширения и углубления глобального сотрудничества и взаимопонимания и, ради достижения этих целей, для развития более высоких требований.
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров.
Japan appreciates the Ottawa process and regards it as an important and remarkable achievement by the international community towards the banning of anti-personnel landmines. Япония придает большое значение оттавскому процессу и рассматривает его в качестве важного и знаменательного достижения в рамках предпринимаемых международным сообществом усилий по запрещению противопехотных наземных мин.
Thailand was committed to the objectives of the Convention and was in the process of undertaking many measures towards meeting its commitments. Таиланд привержен делу достижения поставленных в Конвенции целей и принимает многочисленные меры, направленные на выполнение указанных обязательств.
The Special Rapporteur believes that an extension of the mandate of UNTAES would be a confidence-building measure towards this end. Специальный докладчик считает, что продление мандата ВАООНВС послужит одной из мер укрепления доверия для достижения этой цели.
We hope that all countries will work conscientiously towards the achievement of the goals of the youth programme. Мы надеемся, что все страны будут добросовестно работать на благо достижения целей программы для молодежи.
The achievements should be considered as building blocks towards the overall goal in the medium-term plan. Достижения следует рассматривать в качестве составляющих успеха на пути реализации общей цели, предусмотренной в среднесрочном плане.
It also reflected an important shift towards the achievement of specific objectives within fixed deadlines. Это также стало отражением важного сдвига в направлении достижения конкретных целей в установленные сроки.
Such an apocalyptic approach to the refugee issue obstructs overall moves towards a just peace. Подобный апокалиптический подход к вопросу о беженцах сдерживает любые шаги в направлении достижения справедливого мира.
We welcome all the efforts the international community is making towards achieving universal acceptance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Мы приветствуем все усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях достижения всеобщего признания Договора о нераспространении ядерного оружия.