The report also contained recommendations on networking among the partners working towards that goal, including both Governments and non-governmental organizations. |
В этом докладе содержится также рекомендация о взаимодействии партнеров, прилагающих усилия для достижения этой цели, в том числе как правительств, так и неправительственных организаций. |
One is the Utopian quest for timetables, linkages and stages leading towards the ultimate goal of total disarmament under international control. |
Один из них характеризуется утопическим стремлением к графикам, увязкам и этапам для достижения конечной цели полного разоружения под международным контролем. |
We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. |
Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. |
All members must work earnestly towards meeting this objective. |
Все государства-члены должны добросовестно работать в интересах достижения этой цели. |
Openness is essential as such, but in particular as a means towards interaction. |
Открытость важна сама по себе, но особую значимость она имеет в качестве средства достижения цели взаимодействия. |
My Government will strive resolutely to consolidate these achievements and lead the country towards the economic and social development that our people longs for. |
Мое правительство твердо намерено укреплять эти достижения и вести страну по избранному нашим народом пути социального и экономического развития. |
We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. |
Мы также договорились сотрудничать в целях достижения региональной стабильности и на благо наших народов. |
The World Meteorological Organization (WMO) has been assisting small island developing States to apply the sciences of meteorology and operational hydrology towards the achievement of sustainable development. |
Всемирная метеорологическая организация оказывала малым островным развивающимся государствам помощь в использовании возможностей метеорологии и оперативной гидрологии для достижения целей устойчивого развития. |
The State shall organize and guide the educational system towards achieving the fulfilment of the aims set forth herein . |
Государство направляет и организует систему образования для достижения вышеуказанных целей . |
The European Union will itself continue to work actively with the special coordinator towards the achievement of its objectives in this context. |
Сам Европейский союз будет и впредь активно сотрудничать со специальным координатором для достижения своих целей в этой связи. |
The Government recognized the connection between New Zealand assurances and Tokelau's progress in moving towards self-government. |
Правительство отмечает взаимосвязь между заверениями Новой Зеландии и прогрессом Токелау в деле достижения самоуправления. |
My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. |
Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели. |
Germany will continue to work with other Members towards that end. |
Германия будет продолжать работать с другими государствами-членами для достижения этой цели. |
There are a number of ways in which the developing countries can be assisted towards achieving sustained economic and social development. |
Существует ряд направлений, на которых развивающимся странам может быть оказана помощь в интересах достижения целей устойчивого экономического и социального развития. |
The positions of many Member States have shifted, moving towards achieving compromise. |
Позиции многих государств-членов изменились в направлении достижения компромисса. |
This body is a forum to advance global cooperation and understanding and to promote higher norms towards these ends. |
Данный орган представляет собой форум для расширения и углубления глобального сотрудничества и взаимопонимания и, ради достижения этих целей, для развития более высоких требований. |
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. |
В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров. |
Japan appreciates the Ottawa process and regards it as an important and remarkable achievement by the international community towards the banning of anti-personnel landmines. |
Япония придает большое значение оттавскому процессу и рассматривает его в качестве важного и знаменательного достижения в рамках предпринимаемых международным сообществом усилий по запрещению противопехотных наземных мин. |
Thailand was committed to the objectives of the Convention and was in the process of undertaking many measures towards meeting its commitments. |
Таиланд привержен делу достижения поставленных в Конвенции целей и принимает многочисленные меры, направленные на выполнение указанных обязательств. |
The Special Rapporteur believes that an extension of the mandate of UNTAES would be a confidence-building measure towards this end. |
Специальный докладчик считает, что продление мандата ВАООНВС послужит одной из мер укрепления доверия для достижения этой цели. |
We hope that all countries will work conscientiously towards the achievement of the goals of the youth programme. |
Мы надеемся, что все страны будут добросовестно работать на благо достижения целей программы для молодежи. |
The achievements should be considered as building blocks towards the overall goal in the medium-term plan. |
Достижения следует рассматривать в качестве составляющих успеха на пути реализации общей цели, предусмотренной в среднесрочном плане. |
It also reflected an important shift towards the achievement of specific objectives within fixed deadlines. |
Это также стало отражением важного сдвига в направлении достижения конкретных целей в установленные сроки. |
Such an apocalyptic approach to the refugee issue obstructs overall moves towards a just peace. |
Подобный апокалиптический подход к вопросу о беженцах сдерживает любые шаги в направлении достижения справедливого мира. |
We welcome all the efforts the international community is making towards achieving universal acceptance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Мы приветствуем все усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях достижения всеобщего признания Договора о нераспространении ядерного оружия. |