Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The Council recognizes the scope for further improvement in its relations with troop-contributing countries and the need to work together with a common purpose towards shared goals. Совет сознает масштабы возможного дальнейшего совершенствования его отношений со странами, предоставляющими войска, и необходимость совместной работы по реализации общей задачи в интересах достижения общих целей.
Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. Однако несмотря на преимущественно спокойную обстановку на местах в течение последних трех месяцев, движения в направлении достижения политического урегулирования не было.
The European Union reiterates its full support for the efforts of the Secretary-General towards a just, fair and lasting solution for Western Sahara. Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря в целях достижения справедливого и прочного урегулирования в Западной Сахаре.
We will proceed towards a positive outcome.» marco: Мы будет действовать для достижения положительного результата.
The Foreign Ministers decide to intensify further their efforts in the Security Council and with NATO and other international bodies towards the fulfilment of the objectives stipulated in this declaration. Министры иностранных дел постановляют еще более активизировать свои усилия в Совете Безопасности и в рамках НАТО и других международных органов в направлении достижения целей, предусмотренных в настоящей декларации.
Meanwhile, it is also clear that there is a long way to go towards the full achievement of the objectives of the Declaration. В то же время совершенно очевидным является то, что в направлении достижения целей Декларации пройти предстоит еще долгий путь.
However, they are useful in that they identify areas where more time and effort are needed and pave the way towards ultimate agreement. В то же время они полезны в плане определения тех областей, где необходимо больше времени и усилий для достижения окончательного согласия.
In conclusion, while conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations, our achievements towards this end have been minimal. В заключение скажу, что, хотя предотвращение конфликтов составляет суть деятельности Организации Объединенных Наций, наши достижения на этом направлении пока остаются минимальными.
All the aforementioned figures indicate that we are not on the right track towards achieving the Millennium Development Goals. Все вышеприведенные цифры показывают, что мы не идем по правильному пути для достижения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия.
UNICEF also noted that Zambia is potentially moving towards achieving the goal of halving the proportion of people who suffer from hunger by 2015. ЮНИСЕФ также отмечал, что Замбия делает успешные шаги для достижения цели в два раза сократить к 2015 году долю лиц, страдающих от голода115.
In striving towards these goals, the Joint Programme and its partners will be able to rely on existing instruments on which broad international agreement has already been reached. Добиваясь достижения этих целей, Объединенная программа и ее партнеры смогут опираться на уже существующие документы, в отношении которых международное сообщество уже достигло широкого согласия.
In order to promote eco-labelling as an instrument towards sustainable consumption patterns, the following recommendations are made: Для развития системы экомаркировки как инструмента достижения устойчивых структур потребления предлагаются следующие рекомендации:
Global international competitiveness requires that a new dimension be added to the concept of ECDC and integration mechanisms to enable them to serve as vehicles towards a general openness. Для обеспечения глобальной международной конкурентоспособности требуется придать новое измерение концепции ЭСРС и интеграционным механизмам, которое позволит им превратиться в рычаги достижения общей открытости.
Various measures can be useful in working towards this goal, and several promising proposals have been made in this respect including the improved use of available resources. Существует множество мер, которые можно было бы использовать для достижения этой цели, и в этой связи уже было внесено несколько многообещающих предложений, включая предложение о повышении эффективности использования имеющихся ресурсов.
is meaningless if it is not followed by action towards that end. не имеет смысла, если за этим не следуют конкретные шаги в направлении для достижения этой цели.
The success of the Copenhagen Commitments will require the joint effort of Governments and grass-roots and non-governmental organizations working in partnership towards that same objective. Успех копенгагенских Обязательств потребует совместных усилий правительств и простых граждан, а также неправительственных организаций, работающих в сотрудничестве на благо достижения той же цели.
These initiatives, although only tentative, are nevertheless going some way towards the ultimate objective of ensuring that the Security Council is transparent, democratic and accountable. Эти инициативы, хотя они и являются пробными шагами, тем не менее идут в направлении достижения основной цели: обеспечение того, чтобы деятельность Совета была транспарентной, демократичной и подотчетной.
We call upon all States of the world to cooperate fully with UNESCO towards the achievement of this goal in the interests of justice and of equitable international relations. Мы призываем все государства мира всесторонне сотрудничать с ЮНЕСКО ради достижения этой цели в интересах справедливости и равноправных международных отношений.
To review periodic reports that will evaluate the progress of the joint programme towards the achievement of its goals. рассматривать периодические доклады, содержащие оценку прогресса в деле достижения целей Объединенной программы.
In the following two sections the issues of coordination in the follow-up processes are analysed and some suggestions are made on how progress could be achieved towards a coordinated approach. В последующих двух разделах анализируются вопросы координации в рамках последующей деятельности и высказываются некоторые предложения относительно путей достижения прогресса в деле обеспечения скоординированного подхода.
The decision of the UNDP/UNFPA Executive Board to consider those modalities as the first option towards fulfilment of objectives in socio-economic planning remained a valid concept. Решение Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА о том, что эти факторы должны рассматриваться в качестве первоочередных в контексте достижения целей в области социально-экономического планирования, по-прежнему не утратило свой актуальный характер.
(b) Supporting programmes that promote changes in demographic trends and factors towards sustainability Ь) Поддержка программ, содействующих изменениям в демографических тенденциях и факторах в направлении достижения устойчивости
It participates in the Contact Group which has been established with a view to facilitating further negotiations between the parties to the conflict towards bringing about a comprehensive settlement. Она участвует в деятельности Контактной группы, созданной с целью содействия проведению дальнейших переговоров между сторонами конфликта в целях достижения всеобъемлющего урегулирования.
They emphasized the need to preserve and consolidate those gains and requested the leaders of the Liberian parties to conduct the necessary consultations towards a definitive solution. Они подчеркнули необходимость сохранения и закрепления этих успехов и просили лидеров либерийских сторон провести необходимые консультации в целях достижения окончательного решения.
Both parties must press ahead towards the culmination of the peace process - the conclusion of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. Обе стороны должны предпринимать настойчивые усилия для достижения кульминационного пункта мирного процесса - заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира.