| On this basis the Government works towards 4 subsidiary objectives | Исходя из этой посылки, правительство принимает меры для достижения четырех вспомогательных целей: |
| This is where the robots and models that I've presented today will hopefully play a key role towards these very important goals. | В этом вопросе представленные мной сегодня роботы и модели, будем надеяться, сыграют ключевую роль для достижения важных целей. |
| Team sport - sport that involves players working together towards a shared objective. | Командный вид спорта - это любой спорт, в котором игроки играют вместе для достижения общей цели. |
| A "satisfactory" assessment means that UNCDF has progressed acceptably towards achieving the outcome. | Оценка «удовлетворительно» означает, что ФКРООН добился приемлемого прогресса на пути достижения намеченного результата. |
| We are already moving towards a more common understanding, but enhanced coherence, better coordination and more concerted action are still required. | Мы уже продвигаемся в сторону достижения более общего понимания, однако по-прежнему требуется большее единство, лучшая координация и более согласованные действия. |
| Every step has been towards that goal - the - the framework, Radcliffe, Fitz... | Каждый шаг был сделан для достижения этой цели... Фреймворк, Рэдклифф, Фитц... |
| Non-governmental organizations in the country had made some attempts towards peace, but had not succeeded up to now. | Неправительственные организации предпринимают в стране определенные усилия в целях достижения мира, которые, однако, до настоящего времени не увенчались успехом. |
| Only then could progress be expected towards a comprehensive solution on the Cyprus problem. | Только тогда можно ожидать прогресса на пути достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East. | После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Conveys the Socialist revolutionary nature of the 1980 achievement of majority rule, and the struggle towards a fair, equal society. | Передает революционный характер достижения всеобщего голосования в 1980 году, и борьбу за справедливое, равноправное общество. |
| It is a means towards the ultimate goal of the efficient avoidance of environmental costs, not a goal in itself. | Это - не самоцель, а средство достижения конечной цели, каковой является эффективное предупреждение экологических издержек. |
| Uganda therefore viewed the Treaty as part of a process towards that end. | Уганда рассматривает его в качестве одного из элементов процесса достижения этой цели. |
| Such ongoing monitoring and verification is a step of the utmost importance towards the goal set out in paragraph 14 of that resolution. | Такое постоянное наблюдение и контроль являются крайне важным шагом в направлении достижения цели, определенной в пункте 14 упомянутой резолюции. |
| Significant steps will be taken towards this goal. | Для достижения этой цели будут предприняты значительные шаги. |
| Regrettably, the peace process did not continue on the right track towards achieving its desired objective. | К сожалению, мирный процесс не был поставлен на правильный путь в интересах достижения желаемой цели. |
| Nevertheless, it is gratifying that the military authorities of both sides have commenced talks towards a cease-fire. | Тем не менее вызывает удовлетворение тот факт, что военные власти обеих сторон приступили к переговорам в целях достижения прекращения огня. |
| In this eleventh hour, a determined effort towards peace is called for. | Сейчас, когда у нас осталась последняя возможность, необходимо предпринять решительные усилия в направлении достижения мира. |
| They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. | Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели. |
| In this connection, we very much welcome any genuine assistance from friendly Member States towards the achievement of this goal. | В этой связи мы горячо приветствуем любую реальную помощь дружественных государств-членов в деле достижения этой цели. |
| Natural disasters create additional pressure on the economies of the developing countries, retarding their social and economic strides towards achieving sustainable development. | Природные стихийные бедствия создают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, задерживая их продвижение в социально-экономической сфере в целях достижения устойчивого развития. |
| The challenge is, therefore, for developing countries to master modern science and technology as part of the movement towards sustainable development. | Таким образом, задача развивающихся стран заключается в том, чтобы осваивать достижения современной науки и техники в контексте их продвижения по пути к устойчивому развитию. |
| My Government has always attached the highest priority to this goal and worked vigorously towards its achievement. | Мое правительство всегда придавало приоритетное внимание этой задаче и энергично работало ради ее достижения. |
| Very important advances towards peace have been made in Latin America, Asia and some parts of Africa. | Весьма важные достижения в продвижении к миру были отмечены в Латинской Америке, Азии и некоторых районах Африки. |
| The arms control and disarmament process must be pursued towards the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | Процесс контроля над вооружениями и разоружения должен быть продолжен во имя достижения конечной цели освобождения мира от ядерного оружия. |
| Canada would spare no effort towards those ends since a great deal was at stake for present and future generations. | Канада не будет жалеть усилий для достижения этой цели, поскольку речь идет о жизни нынешнего и будущих поколений человечества. |