The measures taken by States parties regarding the realization of the rights of children with disabilities should be directed towards this goal. |
При рассмотрении конкретных статей Конвенции Комитет подробнее остановится на мерах, необходимых для достижения этой цели. |
Financing is a major issue in advancing towards sustainability in all of the thematic areas to be covered by the Commission on Sustainable Development at its eighteenth and nineteenth sessions. |
Финансирование является одной из основных проблем в деле достижения прогресса на пути обеспечения стабильности во всех тематических областях восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |
I applaud the historical steps that have been taken so far by President Sleiman and President Al-Assad towards this goal. |
Я приветствую исторические шаги, предпринятые президентом Сулейманом и президентом Асадом для достижения этой цели. |
To achieve the post-2015 development agenda, the financial system needs to intermediate credit towards sustainable development in a stable manner. |
Для реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо, чтобы финансовая система обеспечивала стабильное направление кредитов на цели достижения устойчивого развития. |
Hopefully, 1996 will be seen as a respite, and increased mobilization of resources will be resumed towards the ICPD targets set for 2000. |
Следует надеяться, что 1996 год станет исключением и растущая мобилизация ресурсов возобновится в интересах достижения установленных МКНР целей на 2000 год. |
In conclusion, the United States strongly supported the efforts of the Development Assistance Committee to identify output-oriented development goals towards which the international community could work together. |
В заключение, Соединенные Штаты решительно поддерживают усилия Комитета содействия развитию по формулированию целей развития, сориентированных на конкретные результаты, для достижения которых международное сообщество должно работать совместно. |
The Assembly may wish to request the Secretary-General to continue improving the implementation of results-based budgeting and the management of programmes towards the achievement of results. |
Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать внедрение концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и управление программами в целях достижения результатов. |
The agreements signed recently have only started the country on what will prove to be a long journey towards lasting peace and sustainable development. |
Подписанные недавно соглашения ознаменовали собой лишь начало пути, по которому пойдет страна в целях достижения прочного мира и устойчивого развития. |
Bangladesh was fully committed to working towards the achievement of the targets set by the Intergovernmental Panel and the implementation of its recommendations. |
Оратор заявляет о полной готовности Бангладеш к действиям для достижения намеченных Межправительственной группой целей и осуществления ее рекомендаций. |
The Operation will also dedicate resources towards improved television products, with photo coverage and photo exhibitions, to support and illustrate its achievements. |
Операция также выделит средства на совершенствование телепродуктов, подготовку фотоматериалов и организацию фотовыставок, чтобы поддержать и проиллюстрировать достижения ЮНАМИД. |
Now that the bridge has been crossed in Nairobi, the road towards security and agreement in Darfur lies open. |
После того, как в Найроби был перейден Рубикон, появилась возможность для обеспечения безопасности и достижения соглашения в Дарфуре. |
Accordingly, the work done by the Task Force to make progress in this process is an effective and proper contribution towards the future of this effort. |
Поэтому работа, проделанная Целевой группой для достижения прогресса в этом процессе, служит эффективным и полезным вкладом в будущие усилия в этой области. |
To that end, awareness-raising and social mobilization activities on the issue of the family code will be developed and geared towards various pressure groups. |
Для достижения этой цели будут разработаны стратегии для различных лоббистских групп посредством проведения кампаний по информированию и мобилизации общественного мнения по вопросу о Семейном кодексе. |
Most countries, especially in sub-Saharan Africa, have not made significant strides towards achieving the MDGs due to the following challenges. |
Большинство стран, особенно страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не предпринимают значительных усилий для достижения ЦРТ в силу следующих факторов. |
We must explore all means available to the international community to achieve peace, and sport is a powerful means of helping us towards that goal. |
Для достижения мира мы должны использовать все имеющиеся в богатом арсенале мирового сообщества средства. |
Strong recruitment has allowed the Afghan forces to remain on track towards the next strength target of 352,000 by October 2012. |
Заметное увеличение числа новобранцев позволило афганским силам уверенно продвигаться вперед по пути достижения к октябрю 2012 года целевого показателя, составляющего 352000 человек. |
Earlier, in the late 1980s, Indonesia launched a process towards the peaceful solution of a decades-long civil war in Cambodia. |
Еще раньше, в конце 1980-х годов, Индонезия заложила основу для начала процесса достижения мирного урегулирования в целях прекращения длившейся на протяжении десятилетий гражданской войны в Камбодже. |
It is simply not fair for us to be treated as well-advanced towards economic security when the possibility of a major catastrophic setback is never far away. |
Несправедливо считать нас уверенно идущими по пути достижения экономической безопасности, когда над нами постоянно висит «дамоклов меч» очередной разрушительной катастрофы. |
Sub-Saharan Africa is lagging behind in its trajectory towards achievement of the MDGs. |
Страны Африки к югу от Сахары намного отстают в процессе достижения ЦРДТ. |
The challenge is to support better decisions by using all the tools at our disposal for reversing land degradation trends and gearing towards a land-degradation-neutral world. |
Задача состоит в том, чтобы поддерживать оптимальные решения посредством использования всех имеющихся в нашем распоряжении инструментов в целях «обращения вспять» тенденции деградации земель и достижения прогресса на пути построения мира с нулевой суммарной деградацией земель. |
He warned that if the parties did not grasp the current opportunity for a lasting peace, we could be moving down a path towards a one-State reality. |
Он предупредил, что, если стороны на воспользуются сегодняшней возможностью достижения прочного мира, не исключена вероятность того, что мы будем двигаться по пути к реальности существования одного государства. |
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. |
Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели. |
Closer regional cooperation was essential to building efficient transit systems in the landlocked developing countries, and he noted with satisfaction the contribution of the regional commissions towards that end. |
Более тесное региональное сотрудничество имеет важное значение для создания эффективных систем транзита в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и оратор с удовлетворением отмечает вклад региональных комиссий в дело достижения этой цели. |
We welcome the progress achieved through the United Nations/Peace Monitoring Group facilitation by Papua New Guinea and Bougainville officials towards reaching a comprehensive political settlement. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый официальными представителями Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля при содействии Организации Объединенных Наций/Группы по наблюдению за установлением мира на пути достижения всеобъемлющего политического урегулирования. |
We stand ready to continue to work with the Transitional Government, the United Nations and our other international partners towards this end. |
Мы готовы работать с переходным правительством, Организацией Объединенных Наций и другими нашими международными партнерами для достижения этой цели. Председатель: Следующий оратор - представитель Марокко, которому я предоставляю слово. |