The United Nations Charter clearly stipulates its preference for that avenue towards peace. |
Устав Организации Объединенных Наций четко оговаривает предпочтительность этого способа достижения мира. |
The diversity of economic development and other characteristics of the region reflect different approaches and levels of attainment towards sustainable development. |
Разнообразие процессов экономического развития и других характеристик региона отражают различные подходы и уровни достижения устойчивого развития. |
By doing so, it introduces the concept of working towards quantifiable results on the nexus of small arms and development. |
Благодаря этой инициативе появилась концепция достижения поддающихся количественной оценке результатов с учетом связи между стрелковым оружием и развитием. |
Time is running fast towards the 2015 deadline for the MDGs. |
Время летит быстро, и мы неуклонно приближаемся к 2015 году, крайнему сроку, установленному для достижения ЦРДТ. |
The broadest support is essential to achieving progress in working towards a successful reform. |
Для достижения прогресса в деле успешного проведения реформы необходимо заручиться самой широкой поддержкой. |
These initiatives tend towards a world free of nuclear weapons and offer a variety of approaches and political solutions to bring this about. |
Эти инициативы направлены на избавление мира от ядерного оружия и предлагают самые различные подходы и политические решения для достижения этой цели. |
Nepal was committed to taking specific actions towards that objective. |
Непал намерен принять ряд конкретных мер для достижения этой цели. |
Under the Presidency of Ambassador Chitsaka Chipaziwa of Zimbabwe, intensive consultations continued towards reaching agreement on a programme of work. |
Под председательством посла Зимбабве Чицака Чипазива продолжались интенсивные консультации в русле достижения согласия по программе работы. |
A second commitment period must then deliver more in order to advance rapidly towards the objective. |
Второй период действия обязательств должен принести более значительные результаты, с тем чтобы можно было более стремительно продвигаться на пути достижения этой цели. |
Partnerships constitute a positive mechanism that enables stakeholders to work together towards solutions of mutual interest. |
Партнерства представляют собой положительный механизм, позволяющий заинтересованным субъектам работать сообща в деле достижения решений, представляющих общий интерес. |
PIPE offers to collaborate with UN to accomplish short long-term goals towards fashioning a model for skills acquisition for indigenous peoples. |
ПОСКН предлагает Организации Объединенных Наций сотрудничество с целью достижения краткосрочных целей, направленных на определение модели приобретения коренными народами навыков и умений. |
The United Nations looks forward to working with all concerned towards the successful outcome of the Compact. |
Организация Объединенных Наций рассчитывает сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в интересах успешного достижения соглашения. |
Momentum is clearly building towards the United Nations system delivering as one at the country level. |
На данный момент имеются все предпосылки для достижения единства действий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The report covers steps taken towards these goals during the month of February 2008. |
В докладе освещаются меры, принятые для достижения этих целей в феврале 2008 года. |
As President, you have constantly reminded us of the moral imperative to work tirelessly towards the ideal. |
Как Председатель Вы постоянно напоминали нам о моральном императиве неустанно трудиться ради достижения идеала. |
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. |
В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей. |
She urged Parties to work together, as part of their shared responsibility, towards the goal of protecting human health and the environment. |
Она настоятельно призвала страны сотрудничать в рамках их совместной ответственности для достижения цели охраны здоровья человека и окружающей среды. |
The autonomy proposal formulated by the Moroccan Government was an additional means towards that end. |
Предложение об автономии, сформулированное правительством Марокко, является дополнительным средством для достижения этих целей. |
To achieve that rather high rate of growth, we call for a number of measures towards mobilizing external resources. |
Для достижения этих довольно высоких показателей роста мы призываем принять ряд мер по мобилизации внешних ресурсов. |
A global partnership aimed at successfully creating and exploiting ODA - FDI synergies could provide new momentum towards realizing the financial basis required for achieving the MDGs. |
Глобальное партнерство, ориентированное на успешное создание и использование эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, может сообщить новый импульс для формирования финансовой базы, необходимой для достижения ЦРДТ. |
A three-phased strategy of transition to take the country towards full democracy was pursued leading to general elections. |
Осуществлялась трехступенчатая стратегия перехода с целью достижения страной полной демократии, которая привела бы к всеобщим выборам. |
The Malta Labour Party (MLP) believes that quotas are an effective instrument towards the achievement of real equality between men and women. |
Лейбористская партия Мальты (ЛПМ) считает квоты эффективным инструментом достижения реального равенства мужчин и женщин. |
We must continue practical, systematic and progressive efforts to advance nuclear disarmament globally towards our ultimate objective: a world free of nuclear weapons. |
Мы должны продолжать практические, систематические и последовательные усилия с целью достижения нашей конечной цели в области ядерного разоружения - создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The meeting of States parties in November can make an important contribution towards realizing both these objectives. |
Совещание государств-участников в ноябре может сделать важный вклад в дело достижения обеих этих целей. |
It provides a good basis for the continuation of consultations and the intensification of our common endeavours towards achieving global security. |
Он закладывает хорошую основу для продолжения консультаций и интенсификации наших общих усилий в русле достижения глобальной безопасности. |