| The protocol should aim to integrate environmental and health concerns into strategic decision-making as part of the process towards achieving sustainable development. | Этот протокол должен иметь своей целью обеспечить комплексный учет экологических проблем и проблем здоровья при принятии стратегических решений в рамках процесса достижения устойчивого развития. |
| The guiding principles towards achieving the objectives of the Convention are enumerated in article 3. | Основные принципы достижения целей Конвенции перечислены в статье 3. |
| For the first time the two sides recognized each other's right to exist and vowed to work together towards peace. | Впервые две стороны признали право друг друга на существование и пообещали работать сообща для достижения мира. |
| The Government and the people of Timor-Leste have made considerable strides towards self-sufficiency. | Правительство и народ Тимора-Лешти сделали крупные шаги в направлении достижения самообеспеченности. |
| These task forces bring together partners to coordinate work plans and push forward action towards reaching GAVI milestones. | В рамках этих целевых групп партнеры координируют свои планы работы и принимают решения в интересах достижения основных целей ГАВИ. |
| Those efforts have helped to move Bosnia and Herzegovina further towards the goals of durable peace and national integration. | Эти усилия помогли Боснии и Герцеговине продвинуться дальше по пути достижения целей обеспечения прочного мира и национальной интеграции. |
| Periodic MDG reports will be produced, highlighting the progress of countries towards the achievement of the regionalized MDGs. | Будут готовиться периодические доклады об осуществлении ЦРДТ с уделением особого внимания прогрессу стран в деле достижения ЦРДТ, скорректированных применительно к региону. |
| But, we assume that the Council will be working towards reaching a consensus on this matter. | Но мы полагаем, что Совет будет работать в направлении достижения консенсуса по этому вопросу. |
| The international community expects both countries to continue to work resolutely towards these goals. | Международное сообщество ожидает, что обе стороны будут продолжать решительно добиваться достижения этих целей. |
| The report also highlights the UNOGBIS facilitation role towards the attainment of those ends. | В докладе также освещается посредническая роль ЮНОГБИС в деле достижения этих целей. |
| And that is why the Netherlands will work actively towards those Goals. | И именно поэтому Нидерланды будут активно трудиться ради достижения этих целей. |
| That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. | Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия. |
| The establishment of partnerships working towards a common goal is an integral part of the strategy to roll back malaria. | Составной частью стратегии сокращения масштабов заболеваемости малярией является установление партнерских связей для достижения общих целей. |
| There can be no end to the suffering in Darfur without a political settlement that leads towards sustainable peace. | Положить конец страданиям в Дарфуре невозможно без достижения такого политического урегулирования, которое вело бы к устойчивому миру. |
| Major Programme D is successfully managed towards the achievement of the objectives and outcomes defined at programme and project levels. | Эффективное управление основной программой D для достижения целей и результатов, определенных на программном и проектном уровнях. |
| The Compact was an important milestone on the path towards stability and progress in the country. | Договор является важной вехой на пути достижения стабильности и прогресса в стране. |
| This year marks the midpoint towards the target date for attaining the MDGs. | В текущем году истекает половина целевого срока, установленного для достижения ЦРДТ. |
| The world was united towards that goal. | Мир объединился для достижения этой цели. |
| Despite some progress, the pace at which the world was moving towards sustainable development was too slow. | Несмотря на некоторые достижения, страны мира слишком медленно вступают на путь устойчивого развития. |
| General agreement still seemed possible and consultations should continue towards that end. | Общее согласие пока представляется возможным, и следует продолжать консультации в целях его достижения. |
| The delegation of Egypt will spare no effort to support any serious attempts towards achieving this objective. | И делегация Египта будет не щадя сил поддерживать всякие серьезные попытки в русле достижения этой цели. |
| We hope that the Security Council will work assiduously towards the realization of that objective. | Мы надеемся, что Совет Безопасности будет настойчиво добиваться достижения этой цели. |
| The United Nations will pursue a principled but constructive and pragmatic engagement towards that end. | Организация Объединенных Наций для достижения этой цели будет предпринимать принципиальные, но в то же время конструктивные и прагматичные шаги. |
| That constituted a significant step for the province towards the autonomy it sought. | Это стало важным шагом в направлении достижения краем автономии, к которой он стремится. |
| I urge the parties to use this time for substantive negotiations towards a settlement. | Я настоятельно призываю стороны использовать это время для проведения существенных переговоров в целях достижения урегулирования. |