Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The protocol should aim to integrate environmental and health concerns into strategic decision-making as part of the process towards achieving sustainable development. Этот протокол должен иметь своей целью обеспечить комплексный учет экологических проблем и проблем здоровья при принятии стратегических решений в рамках процесса достижения устойчивого развития.
The guiding principles towards achieving the objectives of the Convention are enumerated in article 3. Основные принципы достижения целей Конвенции перечислены в статье 3.
For the first time the two sides recognized each other's right to exist and vowed to work together towards peace. Впервые две стороны признали право друг друга на существование и пообещали работать сообща для достижения мира.
The Government and the people of Timor-Leste have made considerable strides towards self-sufficiency. Правительство и народ Тимора-Лешти сделали крупные шаги в направлении достижения самообеспеченности.
These task forces bring together partners to coordinate work plans and push forward action towards reaching GAVI milestones. В рамках этих целевых групп партнеры координируют свои планы работы и принимают решения в интересах достижения основных целей ГАВИ.
Those efforts have helped to move Bosnia and Herzegovina further towards the goals of durable peace and national integration. Эти усилия помогли Боснии и Герцеговине продвинуться дальше по пути достижения целей обеспечения прочного мира и национальной интеграции.
Periodic MDG reports will be produced, highlighting the progress of countries towards the achievement of the regionalized MDGs. Будут готовиться периодические доклады об осуществлении ЦРДТ с уделением особого внимания прогрессу стран в деле достижения ЦРДТ, скорректированных применительно к региону.
But, we assume that the Council will be working towards reaching a consensus on this matter. Но мы полагаем, что Совет будет работать в направлении достижения консенсуса по этому вопросу.
The international community expects both countries to continue to work resolutely towards these goals. Международное сообщество ожидает, что обе стороны будут продолжать решительно добиваться достижения этих целей.
The report also highlights the UNOGBIS facilitation role towards the attainment of those ends. В докладе также освещается посредническая роль ЮНОГБИС в деле достижения этих целей.
And that is why the Netherlands will work actively towards those Goals. И именно поэтому Нидерланды будут активно трудиться ради достижения этих целей.
That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия.
The establishment of partnerships working towards a common goal is an integral part of the strategy to roll back malaria. Составной частью стратегии сокращения масштабов заболеваемости малярией является установление партнерских связей для достижения общих целей.
There can be no end to the suffering in Darfur without a political settlement that leads towards sustainable peace. Положить конец страданиям в Дарфуре невозможно без достижения такого политического урегулирования, которое вело бы к устойчивому миру.
Major Programme D is successfully managed towards the achievement of the objectives and outcomes defined at programme and project levels. Эффективное управление основной программой D для достижения целей и результатов, определенных на программном и проектном уровнях.
The Compact was an important milestone on the path towards stability and progress in the country. Договор является важной вехой на пути достижения стабильности и прогресса в стране.
This year marks the midpoint towards the target date for attaining the MDGs. В текущем году истекает половина целевого срока, установленного для достижения ЦРДТ.
The world was united towards that goal. Мир объединился для достижения этой цели.
Despite some progress, the pace at which the world was moving towards sustainable development was too slow. Несмотря на некоторые достижения, страны мира слишком медленно вступают на путь устойчивого развития.
General agreement still seemed possible and consultations should continue towards that end. Общее согласие пока представляется возможным, и следует продолжать консультации в целях его достижения.
The delegation of Egypt will spare no effort to support any serious attempts towards achieving this objective. И делегация Египта будет не щадя сил поддерживать всякие серьезные попытки в русле достижения этой цели.
We hope that the Security Council will work assiduously towards the realization of that objective. Мы надеемся, что Совет Безопасности будет настойчиво добиваться достижения этой цели.
The United Nations will pursue a principled but constructive and pragmatic engagement towards that end. Организация Объединенных Наций для достижения этой цели будет предпринимать принципиальные, но в то же время конструктивные и прагматичные шаги.
That constituted a significant step for the province towards the autonomy it sought. Это стало важным шагом в направлении достижения краем автономии, к которой он стремится.
I urge the parties to use this time for substantive negotiations towards a settlement. Я настоятельно призываю стороны использовать это время для проведения существенных переговоров в целях достижения урегулирования.