Implementing sustainable construction projects designed to move the building and construction sector towards sustainable development; |
осуществление проектов в области экологически безопасного строительства, нацеленных на обеспечение достижения целей устойчивого развития в рамках строительного сектора; |
This would contribute to strengthening the linkages between international trade and the rest of the domestic economy and help adjust trade policies towards the achievement of poverty reduction and development goals. |
Это будет способствовать укреплению взаимосвязей между международной торговлей и остальными отраслями внутренней экономики и поможет скорректировать торговую политику в направлении обеспечения сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития. |
Mr. Ivanko, however, referred to the difficulty in securing international cooperation as some countries could block the process of building consensus towards uniformity in relevant legislations. |
Однако г-н Иванко сослался на трудность налаживания международного сотрудничества, поскольку некоторые страны могут заблокировать процесс достижения консенсуса в деле обеспечения единообразия соответствующего законодательства. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
This includes rates of achievement of annual targets towards intended outcomes, and the degree to which UNDP influences the drivers of development effectiveness. |
К ним относятся степень достижения ежегодных целевых показателей применительно к искомым результатам и та степень, в какой ПРООН оказывает воздействие на факторы, определяющие эффективность развития. |
We have also made significant advances towards reaching Cambodia's Millennium Development Goals (MDG), especially in the education sector and in combating HIV/AIDS. |
Мы также добились существенных успехов в деле достижения Камбоджей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно в области образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
My delegation feels strongly that the consensus we reached in the High-level Plenary Meeting represents a good foundation for a greater consensus towards achieving the development priorities of the developing countries. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что консенсус, достигнутый нами на Пленарном заседании высокого уровня, служит хорошей основой для достижения еще более широкого консенсуса в деле выполнения приоритетных задач в области развития развивающихся стран. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development set out guidelines for advancing towards this goal, but progress, five years later, is proving very slow. |
Монтеррейская международная конференция по финансированию развития сформулировала руководящие принципы продвижения по пути достижения этой цели, однако сейчас, пять лет спустя, прогресс, как оказалось, осуществляется весьма медленными темпами. |
According to the Chief Minister, the talks were fruitful and allowed the Government of the Territory to make clear its position on constitutional advancement towards full self-government. |
По словам главного министра, эти переговоры были плодотворными и позволили правительству территории разъяснить свою позицию относительно конституционного развития вплоть до достижения полного самоуправления. |
It would thus allow all of us together to fruitfully engage in a process of bridge-building towards a non-divisive agreement on comprehensive reform of the Security Council. |
Тем самым это позволило бы всем нам сообща принять участие в плодотворном процессе «наведения мостов» для достижения не вносящего раскола соглашения по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности. |
Public attitudes towards the advancement of women and gender equality have not changed at the same pace as policy, legal and institutional frameworks. |
Взгляды населения на проблемы улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами меняются не с такой скоростью, с какой трансформируются политические, законодательные и институциональные механизмы. |
The European Union would welcome joint evaluations of the impact of the contribution of United Nations country teams towards attainment of the Millennium Development Goals. |
Европейский союз приветствует проведение совместных оценок значимости вклада страновых групп Организации Объединенных Наций для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The savings accrued would go a long way towards addressing the challenges faced in meeting the Millennium Development Goals. |
Образовавшиеся сбережения пойдут на решение далеко идущих задач, стоящих перед страной, которые касаются достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This year we are at the midpoint of assessing the achievements in moving towards reaching the Millennium Development Goals by 2015. |
В этом году мы провели среднесрочный обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок достижения которых намечен на 2015 год. |
The current report presents an update of the prevailing situation and outlines a number of possible courses of action in moving towards the goal of parity among official languages. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация о существующем положении и перечислен ряд возможных направлений деятельности с целью достижения равенства между официальными языками. |
The Government of Norway supports the Lusaka Ceasefire Agreement as the way forward towards a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Норвегии поддерживает Лусакское соглашение о прекращении огня в качестве средства достижения мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
There is a moral case for all of us to work together towards such peace and it is also a matter of enlightened self-interest. |
Наш общий нравственный долг - работать ради достижения такого мира; это также отвечает нашим просвещенным интересам. |
Bangladesh, Nigeria and Pakistan need to make further headway towards those goals, but solid progress can be expected in the future. |
Бангладеш, Нигерии и Пакистану необходимо многое сделать для достижения этих целей, однако в будущем от них можно ожидать устойчивого прогресса в этой области. |
The European Union has complemented traditional methods of trade liberalization and integration with a number of specific policy actions including joint research and development programmes to advance towards this goal. |
Для достижения этой цели Европейский союз подкрепляет традиционные методы либерализации торговли и интеграции рядом конкретных мер политики, включая совместные программы исследований и разработок. |
Instead, it should call on more competent institutions that could identify steps to be taken towards a ceasefire agreement and guarantee respect for human rights. |
В этой связи ему следует призвать более компетентные органы определить, какие действия необходимо предпринять для достижения соглашения по прекращению огня и соблюдения прав человека. |
All branches of government had advanced towards that goal through sustained and intensive efforts, and devoted to it substantial policy attention and financial resources. |
Для достижения этой цели все ветви власти предпринимают постоянные и интенсивные усилия, уделяют ей большое внимание на политическом уровне и выделяют финансовые ресурсы. |
Lastly, the United Nations should be leading the way towards gender equality, including through the achievement of the Millennium Development Goals. |
И наконец, Организация Объединенных Наций должна возглавлять усилия, направленные на достижение гендерного равенства, в том числе путем достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For this purpose, we need concrete and effective cooperation from the developed countries and international organizations, allowing financial and institutional resources to be channelled towards that end. |
Для достижения этой цели нам требуются конкретные и эффективные действия со стороны развитых стран и международных организаций, позволяющие мобилизовать необходимые финансовые и институциональные ресурсы. |
The shared will of all countries to work together towards a common goal is of great value and something we need to safeguard and harness. |
Совместная воля всех стран работать для достижения общей цели является огромной ценностью, и мы должны сохранять и укреплять такой настрой. |
UNIDO and UNCTAD had pointed to the need for developing countries to gear their economies towards manufacturing, but international cooperation was essential to achieving that goal. |
ЮНИДО и ЮНКТАД указали развивающимся странам на необходимость направления развития их экономики в сторону обрабатывающей промышленности, однако для достижения этой цели важное значение имеет международное сотрудничество. |