Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
It should encourage farmers, particularly small-scale farmers, living in the most remote areas to identify innovative solutions, by working with experts towards a co-construction of knowledge to ensure that advances will benefit them as a matter of priority, rather than only benefiting the better-off producers. Это должно поощрять фермеров, особенно мелких фермеров, проживающих в наиболее отдаленных районах, к выявлению инновационных решений посредством взаимодействия с экспертами в интересах совместного формирования знаний для обеспечения того, чтобы достижения шли в первую очередь на пользу им самим, а не только более обеспеченным производителям.
The Russian Federation was prepared to work actively towards an agreement on an international regime for cooperation on climate for the period beyond 2012 on the basis of the outcome of the Cancun meeting of the States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Российская Федерация готова к активной работе в сфере достижения соглашения, касающегося международного режима сотрудничества в области климата на период после 2012 года по итогам Канкунской встречи государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Next year could therefore be a unique opportunity to further strengthen voluntary national presentations as an accountability mechanism to help the international community to review and fine tune development policies and their implementation towards the achievement of the MDGs. Таким образом, в следующем году представится уникальная возможность еще более укрепить добровольные национальные представления как механизм подотчетности, который поможет международному сообществу провести обзор и доработать политику в области развития в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Nations assembled here 62 years ago and began that tradition in the General Assembly: to have disparate and diverse communities working together as one international community towards a common goal and with a common ownership of that enterprise and the fruits of that enterprise. Страны, собравшиеся здесь 62 года тому назад, заложили эту традицию в Генеральной Ассамблее: объединить самые разные и несопоставимые страны в международное сообщество во имя достижения общей цели, имеющее одинаковую долю причастности к этому процессу и одинаковое право на результаты этого процесса.
We support an early start to negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty and will work in common with other countries towards a comprehensive nuclear-test ban at an early date. Мы поддерживаем скорейшее начало переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы будем работать вместе с другими странами в направлении достижения в ближайшее время договора о запрещении всеобъемлющих испытаний ядерного оружия.
The progress made by the landlocked developing countries towards the attainment of the Millennium Development Goals is uneven owing to the level of development reached by each of the concerned countries. Прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которого добились не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, является неравномерным, что обусловлено уровнем развития, которого достигла каждая из этих соответствующих стран.
Follow-up on the results and the accomplishments towards achieving some of the regional Millennium Development Goal reports Последующие меры по итогам деятельности, направленной на дальнейшую реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном уровне и достижения в этой области
General budget support is an unearmarked contribution directed at overall government policy and expenditures, while sector budget support is an earmmarked contribution to the national budget towards sector- or programme-specific results. Общая бюджетная поддержка состоит в выделении ресурсов без указания конкретной цели для осуществления общей политики правительства и расходования средств, в то время как секторальная бюджетная поддержка является целевым выделением средств в национальный бюджет для достижения конкретных результатов в секторе или в рамках программы.
The panel highlighted the role of South-South cooperation in advocating for public accountability, while stressing the importance of the independence of audit institutions and their cooperation with civil society towards the effective achievement of the Millennium Development Goals. способам изменения мировоззрения руководителей органов власти и гражданского общества в разобщенном обществе в интересах обеспечения их эффективного взаимодействия ради достижения целей развития.
Either that wheel will turn, slowly but surely, through the joint efforts of us all, taking us towards ever higher plains of progress, or it will stop turning, and if it stops it will inevitably begin to roll backwards - to chaos and barbarity. Колесо это медленно, но верно должно вращаться, осуществляя наши общие усилия, на пути достижения прогресса, или же оно остановится; если оно остановится или начнет откатываться назад, наступит период хаоса и варварства.
The new United Nations peacebuilding architecture of the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office has been operationalized as an institutional mechanism to help address the special needs of countries emerging from conflict towards sustained economic recovery and reconstruction. В ходе Всемирного саммита 2005 года особо отмечалась потребность в скоординированном, последовательном и комплексном подходе к постконфликтному миростроительству и примирению в целях достижения прочного мира во всех странах мира.
Lastly, analyzing the influence that expenditures have on women and girls compared to men and boys, we may suggest the drafting of a budget inclined towards gender, which comprises an important element to achieve the objectives aiming to improve the gender parity. Наконец, на основе анализа состояния статей расходов на образование, здравоохранение и прочие нужды женщин и девочек по сравнению с расходами на мужчин и мальчиков можно предложить разработку бюджета с ориентацией на гендерную проблематику, составляющую важный фактор достижения целей, ориентированных на повышение уровня гендерного равенства.
Mrs. Duarte (Cape Verde): Cape Verde highly appreciates this opportunity to take part in this High-level Dialogue that marks a turning point towards the diminishing time frame for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Криштина Дуарти (Кабо-Верде) (говорит по-английски): Кабо-Верде глубоко признательна за предоставленную возможность принять участие в этом Диалоге высокого уровня, знаменующем поворотный момент в свете приближения окончательного срока, определенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Disarmament and a redirection of resources from military spending to gender-equitable socio-economic development will be crucial in ensuring that adequate resources are directed towards realizing women's right to equal participation and inclusive development and peace for all. Обеспечение разоружения и перенаправления ресурсов с военных целей на цели достижения социально-экономического развития на основе гендерного равенства будет иметь решающее значение с точки зрения мобилизации достаточного объема ресурсов, необходимых для реализации права женщин на равное участие и обеспечения условий для достижения инклюзивного развития и мира для всех.
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, stressed the need for least developed countries to focus on socio-economic development towards the achievement of the Millennium Development Goals. Представитель Парагвая, выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, подчеркнул, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наименее развитым странам необходимо сосредоточиться на социально-экономическом развитии.
The fulfilment of the rights of victims of the armed conflict to truth, justice, and reparation, and the guarantee of non-repetition, are essential conditions for a transition towards lasting peace and national reconciliation. конфликте на установление истины, справедливость и возмещение ущерба, а также гарантия того, что подобная ситуация не повторится в будущем, являются основными условиями для достижения прочного мира и национального примирения.
In striving towards nuclear disarmament, ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by all nuclear-weapon States is a requirement, while at the same time, strict observance of the terms of bilateral and multilateral disarmament machinery is a prerequisite. В процессе достижения ядерного разоружения одним из важнейших требований является ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний всеми обладающими ядерным оружием государствами, а одной из важнейших предпосылок этого является строгое соблюдение положений двусторонних и многосторонних договоренностей в рамках механизма разоружения.
Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей.
In response to a major external review commissioned from consultants in 2008, UNHCR is about halfway through the implementation of a 2011-2013 action plan designed to advance supply chain management towards world-class levels of excellence, emphasizing: В рамках проведения углубленного обзора, порученного внешним консультантам в 2008 году, УВКБ выполнило приблизительно половину объема работы по реализации плана действий на период 2011 - 2013 годов, призванного содействовать повышению эффективности управления цепочкой снабжения в целях достижения самого высокого мирового уровня с уделением особого внимания:
The delegations noted that it was more important than ever for developing countries to take full advantage of the synergies within the Group of 77 and China as work continued towards achieving a transformative agenda within the framework of a post-2015 development agenda. Делегации отметили, что развивающимся странам как никогда важно в полной мере востребовать синергии в рамках Группы 77 и Китая по мере продолжения работы в русле достижения трансформативной повестки дня в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The post-2015 development agenda should be built on the achievements and shortcomings of the Millennium Development Goals process and should shape a course towards a peaceful, just and sustainable world where human rights are guaranteed for all. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть разработана с учетом успехов и недостатков в процессе достижения Целей развития тысячелетия и определять курс на обеспечение мира, справедливости и устойчивого развития всей планеты, на которой гарантированы права человека для всех.
(b) substantial reduction of extreme poverty and progress, albeit uneven, towards the Millennium Development Goals - but exclusion and inequality are growing in many countries and joblessness levels are high, especially among youth; Ь) существенное сокращение масштабов крайней нищеты и прогресс, пусть даже и неравномерный, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на фоне продолжающегося роста маргинализации и неравенства во многих странах, сопровождаемого высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей;
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
The order was awarded to Yugoslavian citizens who enhanced national unity or for merit towards the Crown or State in public service, as well as to the foreign nationals who had assisted the country. Орденом награждались граждане Югославии за усердие в деле достижения национального единства и сотрудничества, за заслуги перед Короной, государством и нацией на государственной службе, а также иностранные граждане, в основном за дипломатические заслуги.
In keeping with the theme of moving away from a preoccupation with military security and towards human security more broadly defined, the recommendation entailed investing more in people to achieve ethnic and human security. В соответствии с идеей отхода от озабоченности военной безопасностью и уделением внимания безопасности людей в более широком смысле была сделана рекомендация, предусматривающая выделение более значительных средств на удовлетворение потребностей людей с целью достижения безопасности в отношениях между этническими общинами и всеми людьми в целом.