History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. |
История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. |
That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. |
Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства. |
It is living testimony of the substantial progress that can be achieved through partnership towards a common end. |
Это живой пример того, что благодаря партнерским отношениям в интересах достижения общей цели можно добиться значительного прогресса. |
We must all work together towards the attainment of that goal. |
Все мы должны действовать сообща ради достижения этой цели. |
Our higher instincts and spiritual values lead us towards seeking the achievement of the common good. |
Наши высокие помыслы и духовные ценности ведут нас к цели достижения всеобщего блага. |
The aim of the development cooperation is to combat poverty by providing assistance towards self-help. |
Сотрудничество в целях развития призвано бороться с бедностью путем предоставления помощи для достижения самодостаточности. |
UNDP views the MYFF, 2004-2007, as an integrated strategic results and management system that can very significantly move the organization towards enhanced performance. |
ПРООН рассматривает МРФ на 2004 - 2007 годы в качестве комплексной стратегической системы достижения результатов и организации управления, которая может существенно продвинуть организацию по пути повышения качества ее работы. |
How effective is UNDP in facilitating and coordinating partnerships towards the intended results? |
с) Насколько эффективна деятельность ПРООН в деле развития и координации партнерских связей в целях достижения планируемых результатов? |
The initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. |
Инициативы, выдвигаемые в целях достижения этой благородной цели, всегда пользовались нашей полной поддержкой. |
Furthermore, there was considerable progress on the question of Tokelau towards a fully negotiated decolonization outcome. |
Кроме того, удалось добиться значительного прогресса в обсуждении вопроса о Токелау на предмет достижения его полной деколонизации на основе переговоров. |
We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. |
Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |
Debt sustainability has diverted towards debt servicing resources that were meant to be used to meet the MDG targets. |
Ресурсы по обслуживанию долга, которые предназначались для достижения ЦРТ, были переориентированы на поддержание задолженности на приемлемом уровне. |
The Government of the British Virgin Islands will continue to strive towards achieving gender equality and equity by 2013. |
Правительство Британских Виргинских островов будет и впредь предпринимать усилия по обеспечению достижения гендерного равенства и справедливости к 2013 году. |
The framework represents an important step in terms of United Nations integration in peacekeeping environments and towards the "Delivering as One" objective. |
Эти рамки представляют собой важный шаг в плане интеграции Организации Объединенных Наций в миротворческий контекст и достижения цели единства действий. |
That was an excellent example of cooperation among those organizations and Member States towards achieving common goals. |
Это было прекрасным примером сотрудничества между этими организациями и государствами-членами для достижения общих целей. |
The international community should ensure that all such instruments were geared directly towards achieving the MDGs and were sufficiently ambitious. |
Международному сообществу следует обеспечить, чтобы все такие инструменты исполь-зовались непосредственно для достижения ЦРДТ и чтобы они были достаточно эффективны. |
His delegation firmly believed that only dialogue and mutual understanding could prepare the way towards achieving the shared objectives of peace and security. |
Его делегация глубоко убеждена в том, что только диалог и взаимопонимание могут заложить основу для достижения общих целей в области поддержания мира и международной безопасности. |
In Africa, reorienting education towards sustainable development requires that education be made more relevant to development and poverty alleviation goals. |
В Африке переориентация образования на устойчивое развитие требует, чтобы образование стало более значимым для достижения целей развития и сокращения масштабов нищеты. |
They felt that it came a long way towards meeting the objectives and requests outlined in previous Executive Board decisions. |
Они высказали мнение о том, что была проделана большая работа для достижения целей и выполнения просьб, изложенных в предыдущих решениях Исполнительного совета. |
This will help bring about real changes in cultural attitudes towards disability. |
Все эти достижения способствуют подлинному изменению культуры отношения к этому вопросу. |
The international community has been much more consistent in promoting justice, combating impunity and working towards sustainable peace. |
В деле утверждения правосудия, борьбы с безнаказанностью и достижения прочного мира международное сообщество демонстрирует гораздо более высокий уровень последовательности. |
For example, additional capacity-building and awareness-raising activities could support effective means towards that end. |
Например, содействовать эффективности средств достижения этой цели могли бы дополнительные мероприятия по формированию потенциала и повышению осведомленности. |
The strategic programme of UN-Women would be a useful tool for advancing towards that goal. |
Стратегическая программа структуры «ООН-женщины» является полезным инструментом для достижения этой цели. |
In fact, the Dakar Framework for Action identified conflict as the biggest impediment towards attaining the goal of Education for All. |
По сути, в Дакарских рамках действий конфликты названы крупнейшим препятствием на пути достижения цели образования для всех. |
The present submission focuses on green jobs and decent work for more sustainable development and on improving productive capacity while simultaneously moving towards environmental sustainability. |
В данном заявлении основное внимание уделяется вопросам создания «зеленых» рабочих мест и достойного труда в целях достижения более устойчивого развития, а также повышению производительного потенциала, при этом одновременно предпринимая шаги в направлении достижения экологической устойчивости. |