Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Today's meeting is particularly timely in order to accelerate the momentum towards further concrete outcomes. Сегодняшнее заседание особенно своевременно для ускорения динамики достижения дальнейших конкретных результатов.
Both delegations expressed satisfaction with the functioning of the early warning system, and considered it an efficient means towards achieving the conservation objectives. Обе делегации выразили удовлетворение функционированием системы раннего предупреждения и заявили, что она является эффективным средством достижения целей в отношении сохранения.
These are critical building blocks towards full independence. Это важнейшие составные элементы достижения полной независимости.
Economic development is largely about the means towards those end results and is generally of a short-term nature. Проблематика экономического развития в основном касается средств достижения этих конечных результатов, причем, как правило, в краткосрочном плане.
It is ambivalent and requires adequate instruments in order to manage it and gear it towards equitable development. Она амбивалентна и требует адекватных инструментов для управления ею и достижения цели равноправного развития.
It is imperative to create a new dynamic towards that goal. И для достижения этой цели крайне важно формировать новую динамику.
All the efforts of the international community, including those organizations represented at this meeting, must be redoubled towards that end. Все усилия международного сообщества, включая усилия тех организаций, которые представлены на этом заседании, должны быть удвоены для достижения этой цели.
My delegation looks forward to working with the other members of the Council towards achieving consensus in that regard. Моя делегация с нетерпением ожидает предстоящей совместной работы с другими членами Совета с целью достижения консенсуса в этом отношении.
He also looked forward to seeing its various outcomes translated into an Agenda for Protection, and urged further consultations towards this goal. Он выразил надежду, что результаты обсуждения приведут к разработке Повестки дня в области защиты, и настоятельно призвал участников проводить последующие консультации для достижения этой цели.
Significant progress has been made in Geneva in the Ad Hoc Group of the BW States parties towards achieving this goal. Значительный прогресс отмечается в Женеве в работе Специальной группы государств-участников КБО в интересах достижения этой цели.
India has been a strong proponent of global nuclear disarmament and has taken numerous initiatives towards that objective. Индия решительно выступает за глобальное ядерное разоружение и предпринимает немало инициатив для достижения этой цели.
In the years after India's independence, this social wealth was harnessed towards national development through the National Service Scheme. В годы после достижения Индией своей независимости это социальное явление было использовано для целей национального развития в рамках национальной программы предоставления услуг.
Nevertheless, greater efforts will be made to identify and promote opportunities towards a higher level of self-sufficiency. Тем не менее будут прилагаться более активные усилия для выявления и реализации возможностей достижения беженцами более высокого уровня самообеспеченности.
That constitutes a step forward towards the objective of having truly substantive reports on the work of the Council. Это является шагом в направлении достижения цели представления действительно содержательных докладов о работе Совета.
They are working, in our names, towards the same objective. Они от нашего имени работают для достижения одной и той же цели.
Global trends towards decentralization could provide opportunities to achieve this, particularly if bridges between the national and subnational levels in policy development and implementation can be strengthened. Глобальные тенденции в направлении децентрализации могут предоставить возможности для достижения этой цели, прежде всего в том случае, если удастся укрепить связи между национальным и субнациональным уровнями в сфере разработки и осуществления политики.
They must be brought to justice and the entire international community must work together towards this end. Их необходимо призвать к ответственности, и все международное сообщество должно действовать сообща для достижения этой цели.
Building on past experience, the Office focussed on setting up new strategies and partnerships geared towards supporting self-reliance opportunities and sustainable solutions. Опираясь на прошлый опыт, Управление сосредоточилось на создании новых стратегий и партнерских связей в целях укрепления возможностей для достижения самообеспечения и устойчивых решений.
On the contrary, we believe that we should move beyond confrontation towards a common future of prosperity, democracy and regional cooperation. Наоборот, мы считаем, что мы должны переходит от конфронтации к общим усилиям для достижения процветания, демократии и регионального сотрудничества.
Further efforts are also needed to ensure steady progress in the political process towards national reconciliation. Необходимы также дальнейшие усилия с целью достижения стабильного прогресса в политическом процессе по национальному примирению.
Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. Либерализация торговли не есть самоцель; она - средство достижения цели, а именно общего развития.
As a regional neighbour and friend, New Zealand will continue, through multilateral and bilateral mechanisms, to support Timor-Leste's journey towards self-sufficiency. Новая Зеландия, в качестве соседа по региону и друга, будет и впредь поддерживать, посредством многосторонних и двусторонних механизмов, процесс достижения Тимором-Лешти надлежащего уровня самообеспечения.
They have the talent and the will to peaceably persevere on the path towards those objectives. Это талантливый народ, и у него есть воля к мирному и упорному продвижению вперед в направлении достижения этих целей.
The road map is the internationally agreed machinery and, through its various phases, the means towards a settlement. «Дорожная карта» является международно согласованным механизмом и на различных этапах осуществления предусматривает средства достижения урегулирования.
They should rather be a means of moving towards full equality for women. Квоты, скорее, должны служить средством достижения полного равноправия женщин.