| We are hoping for similar steps by other States towards that goal. | Надеемся на встречные шаги других государств ради достижения этой цели. |
| Constructive engagement with the nuclear Powers towards the goal of a world free of nuclear weapons is therefore needed. | Поэтому требуется конструктивный диалог с ядерными державами для достижения цели полного освобождения мира от ядерного оружия. |
| However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. | Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
| It is hoped that discussions will continue diligently towards reaching a consensus among the Antarctic Treaty Consultative Parties on such a liability regime. | Следует надеяться, что будет продолжено надлежащее обсуждение этого вопроса в целях достижения консенсуса среди консультативных сторон Договора об Антарктике в отношении такого режима материальной ответственности. |
| A number of major United Nations conferences have advanced international commitment for the achievement of long-term goals and objectives directed towards sustainable development. | В ходе ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций были укреплены международные обязательства в отношении достижения долгосрочных целей и выполнения задач в области обеспечения устойчивого развития. |
| Another view was that the international community, in particular developed countries, should provide new and additional resources towards the same ends. | Согласно еще одному мнению, международному сообществу, в частности развитым странам, следует предоставлять новые и дополнительные ресурсы для достижения тех же целей. |
| Further operationalization of new political agreements reached at the intergovernmental level and moving towards joint programming would give rise to additional demands. | В ходе практического осуществления новых программных договоренностей, достигнутых на межправительственном уровне, и по мере достижения прогресса в деле совместного программирования будут возникать дополнительные требования. |
| The results obtained will mark phases within the study and serve as milestones towards the objectives sought. | На основе полученных различных результатов можно будет наметить основные направления обследования и определить этапы достижения поставленной цели. |
| We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. | По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели. |
| A conscious policy of promoting the adoption and diffusion of energy-efficient technologies and practices is essential towards this end. | Для достижения этой цели существенно необходимо осознанно проводить политику содействия внедрению и распространению энергоэффективных технологий и методов. |
| The Government of Uganda remained ready to work with other States towards the achievement of that objective. | Правительство Уганды сохраняет свою готовность к сотрудничеству с другими государствами по вопросам достижения этой цели. |
| The Sudan welcomes and appreciates the contribution by friendly countries towards our sincere and genuine search for lasting peace in our country. | Судан приветствует и высоко оценивает вклад дружественных стран в наши искренние и реальные поиски путей достижения прочного мира в нашей стране. |
| The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. | Совет четко заявляет, что должен сделать Белград для достижения политического решения и предотвращения гуманитарного бедствия. |
| If both sides adopted a positive approach towards the discussions, it should be possible to achieve favourable results. | Если обе стороны будут позитивно подходить к обсуждениям, то в этом случае будет обеспечена возможность достижения благоприятных результатов. |
| Sustainable improvements in growth thus require a shift away from reliance on natural resource endowments towards a strengthening of the industrial base. | Для достижения устойчивого повышения темпов экономического роста, таким образом, необходимо обеспечить переход от опоры на эксплуатацию имеющихся запасов природных ресурсов к укреплению промышленной базы. |
| It serves as a useful instrument for mobilizing action with respect to working towards commonly held objectives, for setting priorities and for identifying key actors. | Она является полезным инструментом мобилизации деятельности в целях достижения общих задач, установления приоритетов и определения ключевых исполнителей. |
| This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. | Это будет способствовать осуществлению этих мандатов и предоставит Генеральному секретарю более широкие возможности в связи с выделением надлежащих ресурсов для достижения содержащихся в них целей. |
| The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. | Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели. |
| The hundreds of non-governmental organizations active in Bangladesh have made invaluable contributions towards achieving national population goals. | Сотни неправительственных организаций, действующих в Бангладеш, внесли ценный вклад в дело достижения национальных целей в области народонаселения. |
| However, the research being done lacks overall coordination towards the objectives of the FCCC. | Однако эти исследования страдают отсутствием общей координации с точки зрения достижения целей РКИК. |
| While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. | Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято. |
| Appreciation was expressed for UNICEF support towards the achievement of the year 2000 goals in China. | Была дана высокая оценка той помощи, которую ЮНИСЕФ оказывает в деле достижения поставленных на 2000 год целей в Китае. |
| During our term on the Security Council, we actively worked towards that goal. | В ходе нашего срока пребывания в составе Совета Безопасности мы прилагали активные усилия для достижения этой цели. |
| It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. | Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей. |
| Any further expansion towards achieving linguistic parity would require a significant level of additional resources. | Любое дополнительное расширение в целях достижения равного использования всех языков потребует значительного объема дополнительных ресурсов. |