Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
We are hoping for similar steps by other States towards that goal. Надеемся на встречные шаги других государств ради достижения этой цели.
Constructive engagement with the nuclear Powers towards the goal of a world free of nuclear weapons is therefore needed. Поэтому требуется конструктивный диалог с ядерными державами для достижения цели полного освобождения мира от ядерного оружия.
However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели.
It is hoped that discussions will continue diligently towards reaching a consensus among the Antarctic Treaty Consultative Parties on such a liability regime. Следует надеяться, что будет продолжено надлежащее обсуждение этого вопроса в целях достижения консенсуса среди консультативных сторон Договора об Антарктике в отношении такого режима материальной ответственности.
A number of major United Nations conferences have advanced international commitment for the achievement of long-term goals and objectives directed towards sustainable development. В ходе ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций были укреплены международные обязательства в отношении достижения долгосрочных целей и выполнения задач в области обеспечения устойчивого развития.
Another view was that the international community, in particular developed countries, should provide new and additional resources towards the same ends. Согласно еще одному мнению, международному сообществу, в частности развитым странам, следует предоставлять новые и дополнительные ресурсы для достижения тех же целей.
Further operationalization of new political agreements reached at the intergovernmental level and moving towards joint programming would give rise to additional demands. В ходе практического осуществления новых программных договоренностей, достигнутых на межправительственном уровне, и по мере достижения прогресса в деле совместного программирования будут возникать дополнительные требования.
The results obtained will mark phases within the study and serve as milestones towards the objectives sought. На основе полученных различных результатов можно будет наметить основные направления обследования и определить этапы достижения поставленной цели.
We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели.
A conscious policy of promoting the adoption and diffusion of energy-efficient technologies and practices is essential towards this end. Для достижения этой цели существенно необходимо осознанно проводить политику содействия внедрению и распространению энергоэффективных технологий и методов.
The Government of Uganda remained ready to work with other States towards the achievement of that objective. Правительство Уганды сохраняет свою готовность к сотрудничеству с другими государствами по вопросам достижения этой цели.
The Sudan welcomes and appreciates the contribution by friendly countries towards our sincere and genuine search for lasting peace in our country. Судан приветствует и высоко оценивает вклад дружественных стран в наши искренние и реальные поиски путей достижения прочного мира в нашей стране.
The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. Совет четко заявляет, что должен сделать Белград для достижения политического решения и предотвращения гуманитарного бедствия.
If both sides adopted a positive approach towards the discussions, it should be possible to achieve favourable results. Если обе стороны будут позитивно подходить к обсуждениям, то в этом случае будет обеспечена возможность достижения благоприятных результатов.
Sustainable improvements in growth thus require a shift away from reliance on natural resource endowments towards a strengthening of the industrial base. Для достижения устойчивого повышения темпов экономического роста, таким образом, необходимо обеспечить переход от опоры на эксплуатацию имеющихся запасов природных ресурсов к укреплению промышленной базы.
It serves as a useful instrument for mobilizing action with respect to working towards commonly held objectives, for setting priorities and for identifying key actors. Она является полезным инструментом мобилизации деятельности в целях достижения общих задач, установления приоритетов и определения ключевых исполнителей.
This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. Это будет способствовать осуществлению этих мандатов и предоставит Генеральному секретарю более широкие возможности в связи с выделением надлежащих ресурсов для достижения содержащихся в них целей.
The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели.
The hundreds of non-governmental organizations active in Bangladesh have made invaluable contributions towards achieving national population goals. Сотни неправительственных организаций, действующих в Бангладеш, внесли ценный вклад в дело достижения национальных целей в области народонаселения.
However, the research being done lacks overall coordination towards the objectives of the FCCC. Однако эти исследования страдают отсутствием общей координации с точки зрения достижения целей РКИК.
While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято.
Appreciation was expressed for UNICEF support towards the achievement of the year 2000 goals in China. Была дана высокая оценка той помощи, которую ЮНИСЕФ оказывает в деле достижения поставленных на 2000 год целей в Китае.
During our term on the Security Council, we actively worked towards that goal. В ходе нашего срока пребывания в составе Совета Безопасности мы прилагали активные усилия для достижения этой цели.
It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей.
Any further expansion towards achieving linguistic parity would require a significant level of additional resources. Любое дополнительное расширение в целях достижения равного использования всех языков потребует значительного объема дополнительных ресурсов.