Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
But it is essential to understand that the state of the country and the national effort that must be made to achieve concrete and realistic solutions are constantly being jeopardized by the irresponsible activities of certain corrupt politicians who since independence have fostered tendencies towards anarchy. Вместе с тем важно понять, что положение в моей стране и национальные усилия, необходимые для достижения конкретных и реалистичных решений, постоянно оказываются под угрозой в результате безответственного поведения некоторых коррумпированных политиков, которые с момента получения независимости подогревали тенденции, ведущие к анархии.
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса.
As Côte d'Ivoire works towards definitive peace under the auspices of the Ouagadougou Political Agreement, it remains vital to keep political options open in order to avoid any resumption of conflict. Поскольку Кот-д'Ивуар решает задачу достижения прочного мира на основе Уагадугского политического соглашения, сейчас по-прежнему важно сохранить свободу для политического маневра во избежание возобновления конфликта.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet - the LDCs. Секретариат прилагает все усилия для достижения результатов, соизмеримых с этическим императивом укрепления солидарности с наиболее слабыми и уязвимыми странами нашей планеты - с НРС.
The achievement of 97 per cent product coverage as early as possible by all developed countries and the progression towards 100 per cent coverage remain key issues in duty-free quota-free market access. Для достижения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для экспорта наименее развитых стран по-прежнему остается решить такие ключевые вопросы, как достижение 97 процентов охвата продукции в максимально короткий срок всеми развитыми странами и продвижение к 100-процентному охвату.
This fifty-seventh session provides a genuine opportunity for the world community as a whole to take note of our recent conferences, to seize the initiative and to set a course towards tangible progress on the issues we all agree to be of common concern. Нынешняя пятьдесят седьмая сессия предоставляет исключительную возможность мировому сообществу в целом учесть результаты наших недавних конференций, взять в свои руки инициативу и определить курс достижения ощутимого прогресса в вопросах, которые по нашему общему мнению представляют общий интерес.
Regrettably, earlier experiences are still fresh in the mind, and the review of the sanctions upon which UNITA has been insisting can be considered only when the process towards a peaceful settlement of the conflict becomes irreversible. К сожалению, мировое сообщество пока не может забыть о недавних событиях, и пересмотр санкций, на котором настаивает УНИТА, возможен лишь тогда, когда процесс достижения мирного урегулирования конфликта приобретет необратимый характер.
On this basis, UNIDO has continued to develop cooperation and share its positive experience of reform with others in the United Nations family and to make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards the millennium development goals. На этой основе ЮНИДО продолжает развивать сотрудничество и обмениваться своим позитивным опытом реформирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также вносить конкретный и конструктивный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Finally, she drew attention to general recommendation No. 25, which indicated that temporary special measures were not exceptions to equal treatment but rather part of the necessary strategy towards achieving substantive equality. В заключение оратор обращает внимание на общую рекомендацию Nº 25, в которой указывается, что временные специальные меры не являются исключениями из принципа равного обращения, а скорее представляют собой часть необходимой стратегии в целях достижения фактического равенства.
Over the past years, the people of that country, assisted by the international community, has come a long way towards reconciliation, the creation of a common democratic State and economic reconstruction. За прошедшие несколько лет народ этой страны при поддержке международного сообщества добился существенного прогресса в области достижения примирения, создания общего демократического государства и экономического восстановления.
First, "the Amorim formula remains a basis for further intensified consultations towards reaching agreement on the programme of work" - this remains everyone's common understanding. Во-первых, "формула Аморима остается в качестве основы для дальнейших интенсифицированных консультаций с целью достижения согласия по программе работы", - в этом по-прежнему состоит всеобщее понимание.
The programmes are closely linked to the implementation of Agenda 21 and related policy instruments, which set out the responsibilities of countries have towards the goal of sustainable development. Эти программы тесно связаны с осуществлением Повестки дня на XXI век и соответствующих политических документов, в которых изложены обязанности стран в отношении достижения цели устойчивого развития.
More urgently than ever, common efforts and actions were required to bring the global economy back on a steady path towards the achievement of the Millennium goals and targets. В более безотлагательном, чем когда-либо ранее, порядке требуются совместные усилия и действия, направленные на восстановление стабильности глобальной экономики в интересах достижения целей и задач тысячелетия.
It also recommends that the State party ensure that adequate resources are allocated towards meeting the goals and targets set under the Chile Solidarity and the Chile Neighbourhood programmes. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих ресурсов для достижения целей и задач, поставленных программами "Солидарность Чили" и "Чилийские предместья".
We believe that peaceful negotiations are the only means to that end, and we have embarked on the path towards peace with full, national determination, with the support of our partners and brothers. Мы считаем, что мирные переговоры являются единственно возможным средством достижения этой цели, и мы вступили на путь обеспечения мира при полной решимости всего нашего народа и поддержке наших партнеров и братьев.
The prevailing view, however, was that every effort should be made to preserve the benefit of the progress achieved at the current session towards a consensus on a limited recognition of ex parte interim measures in the form of preliminary orders. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что следует предпринять максимальные усилия для сохранения результатов успешных обсуждений на текущей сессии в целях достижения консенсуса в отношении ограниченного признания обеспечительных мер ёх parte в форме предварительных постановлений.
UNHCR coordinated efforts with other United Nations agencies and NGOs to help the Government and civil society meet their obligations and responsibilities towards IDPs; however the shortage of suitable land for cultivation is a serious obstacle to self-reliance. УВКБ координировало усилия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в целях оказания помощи правительству и гражданскому обществу в выполнении их обязательств и обязанностей по отношению к ВПЛ; однако нехватка пригодных для возделывания земель является серьезным препятствием на пути достижения самообеспеченности.
The most solid common ground towards the realization of that end is undoubtedly a continuous and open dialogue based on acceptance of our cultural diversity and the right to be different. Наиболее прочной общей базой для достижения этой цели, несомненно, является продолжающийся открытый диалог, основанный на принятии нашего культурного разнообразия и права на отличие.
Its "Guide to Monitoring Target 11: improving the lives of 100 million slum dwellers" provides a practical approach towards measuring progress to meet this target. В подготовленном ею «Руководстве по контролю за осуществлением задачи 11: улучшение жизни 100 миллионов обитателей трущоб» содержится практический подход к оценке хода достижения данной цели.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей.
Their efforts have been strengthened by non-governmental entities, which contributed to expanding the basis of support for such initiatives at the grass-roots level, by networking individuals across borders and motivating them to work together towards achieving the goals set by UNISPACE III. Их усилия дополняли неправительственные организации, которые содействовали обеспечению более широкой поддержки таких инициатив на низовом уровне путем налаживания связей между людьми из разных стран и стимулирования их совместной работы для достижения целей, установленных на ЮНИСПЕЙС-III.
The possibilities for sustained progress were hampered by traditional attitudes towards leaders; the Bureau was endeavouring to instil a sense of leadership in all Jamaican women. Однако возможности для достижения устойчивого прогресса ограничиваются традиционным отношением жителей Ямайки к своим лидерам; поэтому Бюро пытается привить всем женщинам Ямайки стремление брать ведущую роль на себя.
Two years along the road towards 2015, there was a need for a new approach, as well as for the mainstreaming of ICTs in all development efforts, if those goals were to be achieved. За два года, прошедших из отпущенного периода времени, который закончится в 2015 году, стало ясно, что для достижения поставленных целей необходим новый подход, а также включение деятельности по внедрению ИКТ во все усилия в области развития.
With that in mind, my delegation stands ready to contribute to collective intergovernmental endeavours towards building a common vision and realistic approaches to promoting partnerships among all stakeholders for the achievement of digital opportunities for all. С учетом этого моя делегация готова внести вклад в коллективные межправительственные усилия по разработке общей концепции и реалистического подхода к вопросу о содействии созданию партнерств среди всех посредников в целях достижения всеобщих возможностей в области цифровой технологии.
Therefore, in conducting this review, we should not be disheartened by any shortfall in achievement since 1996, but we should focus instead on charting a forward path, towards accelerated implementation. Поэтому при проведении данного обзора нас не должны разочаровывать недостаточно впечатляющие достижения с 1996 года; вместо этого мы должны сосредоточиться на поисках пути вперед к их ускоренному осуществлению.