Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
We remain convinced that the NPT remains the most viable multilateral instrument towards this end. Мы по-прежнему убеждены в том, что Договор о нераспространении остается наиболее жизнеспособным многосторонним инструментом ее достижения.
My country stands ready to offer every possible assistance towards the attainment of this aim. Моя страна готова предложить любую помощь для достижения этой цели.
We must therefore work systematically towards the attainment of the goals that we have set. Поэтому мы должны систематически работать для достижения тех целей, которые мы перед собой поставили.
Ukraine welcomes the positive developments and the steps taken towards achieving a just and lasting settlement in the Middle East. Украина приветствует позитивное развитие событий и шаги, предпринимаемые для достижения справедливого и прочного урегулирования на Ближнем Востоке.
All interest groups, without exception, endorse the goal of achieving SFM; they are, however, taking different paths towards it. Все заинтересованные стороны без исключения одобряют цель достижения РЛП, однако для выполнения этой цели они используют различные способы.
The Treaty was not an end in itself, but a means towards an end, as many States have underscored. Заключение Договора не было самоцелью - оно было средством достижения этой цели, что подчеркивалось многими государствами.
I indicated in my last report that the Government had taken steps to reunify the army as a further measure towards reconciliation. Как я отметил в моем последнем докладе, правительство предприняло шаги для воссоединения армии как очередной меры достижения примирения.
The updated plan emphasized human development as an end and a means towards economic progress. В обновленном Плане был сделан акцент на развитии человека, являющегося целью и средством достижения экономического прогресса.
The nuclear-weapon States had committed themselves to pursue negotiations towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство вести переговоры в направлении достижения конечной цели ядерного разоружения.
As such, all joint efforts of both countries should be geared towards seeking ways and means of achieving this primary aim. Поэтому все совместные усилия обеих стран должны быть направлены на отыскание путей и средств достижения этой главной цели.
During discussions, both parties have strongly indicated their willingness to cooperate and undertake negotiations towards a peaceful solution. Во время этих бесед обе стороны решительно заявляли о своей готовности сотрудничать и вести переговоры с целью достижения мирного урегулирования.
Whereas EAP addresses short-term environmental issues for which early action is needed, EPE provides a framework towards sustainable development in the longer term. В то время как ПДОС ориентирована на краткосрочные экологические проблемы, требующие немедленных действий, ЭПЕ обеспечивает основы для достижения устойчивого развития в долгосрочном плане.
We agree that there is still much that should be done towards achieving the elimination of all nuclear weapons. Мы согласны с тем, что все еще предстоит сделать многое в направлении достижения цели ликвидации всех ядерных вооружений.
There are also positive developments towards peace and solutions to refugee problems through voluntary repatriation. Наблюдаются также позитивные сдвиги в плане достижения мира и решения проблем беженцев на основе добровольной репатриации.
The significant contribution that development assistance can make towards the preferred solution of voluntary repatriation 68/ needs to be emphasized. Необходимо подчеркивать тот существенный вклад, который помощь в целях развития способна внести в дело достижения предпочтительного решения, заключающегося в добровольной репатриации 68/.
Let me begin by thanking you for your great contribution towards achieving a peaceful settlement of the conflict in Abkhazia. Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за Ваш огромный вклад в дело достижения мирного урегулирования конфликта в Абхазии.
These talks identified a number of substantive issues for further discussions and explored possible avenues towards a solution. В ходе этих переговоров был определен ряд вопросов существа для будущего обсуждения и изучены возможные пути достижения урегулирования.
My delegation, therefore, is confident that under the President's wise and able leadership our Organization will progress further towards its goals. Моя делегация поэтому уверена, что благодаря мудрому руководству наша Организация достигнет дальнейшего прогресса на пути достижения ее целей.
It was our hope that we could move further towards consensus this year. Мы надеялись, что сможем продвинуться вперед к цели достижения консенсуса в этом году.
My delegation looks forward to cooperating with you and to working under your wise guidance towards the achievement of the Committee's common goals. Моя делегация надеется на сотрудничество с Вами и плодотворную работу под Вашим мудрым руководством во имя достижения общих целей Комитета.
We urge the United Nations to allocate more funds towards this end. Мы призываем Организацию Объединенных Наций выделить больше средств для достижения этой цели.
We view capacity-building, decentralized planning and participatory lending schemes as a means towards the achievement of increased development that addresses grass-roots concerns and needs. Мы рассматриваем укрепление потенциала, децентрализацию планирования и схемы предоставления займов на основе конкретного вклада средством достижения более высоких темпов развития, которое решает основополагающие проблемы и потребности людей.
Egypt and most of the countries of the MENA region are also working towards the 1995 target for the eradication of polio. Египет и большинство стран региона БВСА также предпринимают усилия для достижения поставленной на 1995 год цели искоренения полиомиелита.
UNICEF is fully committed to, and working towards, improving its accountability mechanisms in this sense. ЮНИСЕФ полностью привержен в этом смысле делу улучшения своих механизмов подотчетности и стремится делать все возможное для достижения этого.
Secretariats of United Nations bodies can go a considerable way towards this goal by establishing or refining their own consultative mechanisms. Секретариаты органов Организации Объединенных Наций могут многое сделать для достижения этой цели путем создания или совершенствования своих собственных консультативных механизмов.