| The IPU will continue mobilizing parliamentary action towards the achievement of the MDGs by the target date of 2015. | МПС будет и впредь содействовать проведению парламентских мероприятий в поддержку достижения ЦРДТ к установленному сроку, а именно в 2015 году. |
| Cyprus acknowledged progress made by Zambia towards free basic education for all. | Кипр признал прогресс, достигнутый Замбией в деле достижения бесплатного базового образования для всех. |
| It requested public agencies to identify the main challenges and advances towards the realization of human rights within their jurisdiction. | Он просил государственные ведомства выявить, каждое на своем направлении, основные трудности и достижения в деле реализации прав человека. |
| Great efforts were being directed towards attainment of the Millennium Development Goals, particularly the Goal on universal education. | Большие усилия прилагаются для достижения Целей развития тысячелетия, особенно цели обеспечения всеобщего образования. |
| Thus, the Government's development programmes after independence began from the periphery and deliberately moved towards the centre. | Поэтому осуществление правительственных программ развития после достижения независимости началось с периферии и целенаправленно перемещалось к центральным районам. |
| Economic development is not an end in itself; it is a means towards the progress of humankind and the affirmation of human rights. | Экономическое развитие не является самоцелью; это средство достижения прогресса человечества и утверждения прав человека. |
| The Government expects the Housing Corporation to provide 28,000 homes to contribute towards this target. | Правительство ожидает, что для достижения этой цели Жилищная корпорация выделит 28000 домов. |
| Information-gathering is accordingly a means towards the objective of review of implementation. | Соответственно сбор информации является одним из средств достижения цели обзора хода осуществления. |
| The European Union reiterated its commitment to achieving sustainable development and working towards freedom, accountability and good governance. | Европейский союз подтвердил свою приверженность делу достижения устойчивого развития и продвижения вперед к достижению свободы, подотчетности и благого управления. |
| The European Union stands ready to work with DPI and the parties towards the achievement of this goal. | Европейский союз полон готовности вместе с ДОИ и другими сторонами трудиться ради достижения этой цели. |
| We will continue to work constructively towards that end, including in this session of the First Committee. | Мы будем по-прежнему принимать конструктивные меры для достижения этой цели, в том числе и на данной сессии Первого комитета. |
| We look forward to working with you, Mr. Chairman, and with other delegations towards that end. | Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, и другими делегациями ради достижения этой цели. |
| We welcome the steps taken towards achieving effective gender mainstreaming throughout the entire United Nations system. | Мы приветствуем шаги в направлении достижения реального учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The member States of the EU are committed to the Lisbon targets and are working towards achieving them. | Государства - члены ЕС привержены Лиссабонским целям и работают в направлении их достижения. |
| UNDP and UNCDF will duly recognize and acknowledge their respective contributions towards achieving their joint development results. | ПРООН и ФКРООН будут должным образом учитывать и оценивать их соответствующий вклад в дело достижения результатов совместной деятельности в области развития. |
| Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. | Рост потенциала и накопление опыта в Бутане создают возможности для активизации программ по защите интересов женщин и повышению информированности ради достижения этой цели. |
| Please also indicate what special measures are envisaged for women in the rural areas and any progress achieved towards meeting targets. | Просьба указать также, какие специальные меры предусмотрены в интересах женщин в сельских районах, и сообщить, какого прогресса удалось добиться в плане достижения поставленных целей. |
| Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. | Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As a result, there have been significant commitments made for the advancement of women towards gender equality and women's empowerment. | В результате были приняты важные обязательства в деле улучшения положения женщин с точки зрения достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| There should be coordination among the sectoral regulators so that they are all working towards common objectives. | Следует координировать работу отраслевых регулирующих органов для достижения общих целей. |
| It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. | Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер. |
| These accomplishments have been marred by questionable voting practices and a tendency towards political posturing. | Эти достижения омрачены сомнительной практикой проведения голосования и тенденцией к политиканству. |
| UNDP gradually oriented TRAC-2 resources towards support to programme countries for developing capacity to achieve the Goals. | ПРООН постепенно переориентировала ресурсы ПРОФ2 на оказание программным странам поддержки в развитии их потенциала, предназначенного для достижения вышеупомянутых целей. |
| Hosting of a 3 day seminar 'Building Partnerships towards achieving MDGs. | Проведение трехдневного семинара по теме «Налаживание партнерских отношений для достижения ЦРДТ». |
| Increased knowledge on various options for such reduction is of primary importance towards obtaining such agreement. | Первоочередное значение для достижения такого соглашения имеет расширение знаний о различных вариантах такого сокращения. |