Towards the end of the last century, following the attainment of meaningful political stability on the national stage, the Government of the Republic of Yemen recognized the danger posed by that scourge, as well as the importance of international efforts to combat it. |
К концу минувшего века после достижения достаточной политической стабильности на национальном уровне правительство Йеменской Республики признало угрозу, которую создает это явление, а также важность международных усилий по борьбе с ним. |
Towards that end, UNFPA and WHO will enhance cooperation, among other means, through constant consultations in the development of guidelines and their updating, and sharing information on the scheduling of meetings that are convened by each agency to arrive at consensus on technical issues. |
С этой целью ЮНФПА и ВОЗ будут укреплять сотрудничество на основе, среди прочего, постоянных консультаций по вопросам разработки руководящих принципов и их обновления и обмена информацией о сроках проведения совещаний, которые созываются тем или иным учреждением с целью достижения консенсуса по техническим вопросам. |
Towards the aim of reaching a strength of 70,000 troops under a 10-year plan, 12 battalions have so far been trained and established under the lead of the United States of America, representing a total force strength of 6,500. |
В ходе реализации поставленной в рамках десятилетнего плана задачи достижения численности 70000 военнослужащих к настоящему моменту при руководящей роли Соединенных Штатов Америки подготовлено и создано 12 батальонов общей численностью 6500 военнослужащих. |
Towards the fulfilment of the Millennium Development Goals, Peru has set itself the concrete goal of reducing the current level of poverty from 50 per cent to 30 per cent by 2011. |
Для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, Перу приступило к конкретной задаче сокращения нынешнего уровня нищеты, составляющего 50 процентов, до 30 процентов к 2011 году. |
SECOND MINISTERIAL MEETING OF THE NON-ALIGNED MOVEMENT ON THE ADVANCEMENT OF WOMEN TOWARDS THE ACHIEVEMENT OF THE MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS |
Второе Совещание на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин в свете достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
We strongly believe that the proposal put forward by the Uniting for Consensus group offers a possible way forward towards an understanding. |
Мы убеждены, что предложение, выдвинутое группой «Единство в интересах консенсуса» является одним из возможных способов достижения согласия. |
Researchers have grown solid jawbones and tracheas from human stem cells towards this end. |
Исследователи размножали твердые кости и трахеи из стволовых клеток человека для достижения этих целей. |
The establishment of nuclear-weapon-free-zones in all regions could serve as building blocks towards complete disarmament at the global level. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах может служить составным элементом достижения полного разоружения на глобальном уровне. |
The Czech Republic is ready to work hard towards that goal. |
Эта задача была поручена нам нашими политическими лидерами на Саммите 2005 года. Чешская Республика готова сделать все возможное для достижения этой цели. |
The existence of an adequate legal base may go a long way towards the success of counter-terrorism efforts. |
Для достижения успеха в контртеррористических усилиях нужна соответствующая правовая база. |
But it is the firm view of the co-authors that we should begin that discussion and strive towards achieving that aim. |
Но соавторы убеждены в необходимости начала обсуждения этих вопросов и приложения усилий во имя достижения этой цели. |
Thus we can manage necessary efforts jointly with you towards the desired quality. |
Таким образом, мы можем управлять, объединив все необходимые усилия для достижения желаемого качества. |
This is where the robots and models that I've presented today will hopefully play a key role towards these very important goals. |
В этом вопросе представленные мной сегодня роботы и модели, будем надеяться, сыграют ключевую роль для достижения важных целей. |
We cannot take actions towards these ends while our citizens are being gunned down at will. |
Мы не можем предпринимать действия для достижения этих целей в то время, как свободно расстреливают наших граждан. |
There was an increasing consensus about the need to focus on increasing aid effectiveness and to scale up aid towards MDGs. |
Ширится признание необходимости уделять больше внимания повышению эффективности помощи и увеличению ее объема в целях достижения ЦРДТ. |
We must revive negotiations towards a two-State solution and a comprehensive peace in the Middle East. |
Мы должны активизировать переговоры по урегулированию проблемы на основе сосуществования двух государств и достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
These efforts help to enhance and sustain the progress of the global transparency instruments towards fulfilling their respective confidence-building and arms-restraint objectives. |
Все эти усилия помогают поддерживать и развивать прогресс в рамках глобальных механизмов по обеспечению транспарентности в плане достижения их целей по укреплению доверия и сдерживанию вооружений. |
UNFPA made substantial progress during the first MYFF cycle towards strengthening results-based management, essential to achieving development results. |
В рамках первого цикла МРФ ЮНФПА добился существенного прогресса в деле укрепления методов ориентированного на конкретные результаты управления, которые необходимы для достижения результатов в области развития. |
Reasons like uneven distribution of resources contribute towards the high prevalence of such problems. |
Оратор отметил, что самих по себе финансирования, приверженности и технологий недостаточно для достижения наших целей и что необходимо наращивать потенциал отдельных людей и их сообществ. |
NLBI seeks to promote SFM towards achievement of four agreed global goals. |
Не имеющий обязательной юридической силы документ направлен на оказание содействия неистощительному ведению лесного хозяйства для достижения четырех согласованных глобальных целей. |
For sustainable development to occur, there must be a fundamental reorientation of government policies and resources towards solving rural problems. |
Для достижения целей устойчивого развития необходимо коренным образом переориентировать государственную политику и ресурсы на решение проблем сельских районов. |
The focus of TRAC-2 resources remains on supporting national capacity towards achievement of the MDGs. |
Ресурсы ПРОФ-2 будут и далее использоваться для поддержки создания национального потенциала, предназначенного для достижения ЦРДТ. |
International efforts should be redirected towards the realization of common goals. |
Для достижения общих целей страны должны пересмотреть направленность своей политики на международной арене. |
They can also advise on relevant policy and financing modalities to achieve progress at the national level towards the post-2015 development goals. |
Они могут также рекомендовать соответствующие механизмы выработки политики и финансирования для достижения на национальном уровне прогресса в достижении целей в области развития на период после 2015 года. |
The Government is working on a step-by-step basis towards the goal of achieving 100 per cent health coverage. |
Правительство последовательно работает над целью достижения 100-процентного охвата населения услугами здравоохранения. |