Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Finland will continue to voice its opposition to any nuclear-test explosions and will continue to stress the primacy of the comprehensive test-ban treaty negotiations as the means for dealing with nuclear explosions and will give credit to any progress achieved towards our common goal. Финляндия будет и впредь выступать против любых взрывов в целях испытания ядерного оружия и подчеркивать приоритетный характер переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве средства прекращения ядерных испытаний, а также будет приветствовать любой прогресс в направлении достижения нашей общей цели.
Following the rise in the number of confirmed cases of wild polio virus to 1,918 in 2002 from 483 in 2001, renewed progress was seen in 2003 towards the eradication goal, with some 733 cases confirmed. После увеличения числа подтвержденных случаев заболевания острым эпидемическим полиомиелитом с 483 в 2001 году до 1918 в 2002 году в 2003 году вновь наметился определенный прогресс в деле достижения цели по искоренению этого заболевания, и было зарегистрировано порядка 733 случаев заболевания.
In the context of United Nations reform towards 'Delivering as One,' much stronger emphasis will be put in the next regional programme 2008-2011 on working with other United Nations organizations, to avoid duplication and maximize impact. 11.1 В контексте реформы Организации Объединенных Наций для достижения цели «единства действий» в последующей региональной программе на 2008 - 2011 годы больший акцент получит работа по линии других организаций системы Организации Объединенных Наций во избежание дублирования и для получения максимальной отдачи.
(b) Capacity and institutional mechanisms on the whole are not friendly towards enabling funds to be dedicated to adult literacy; this has most clearly been evident in the EFA Fast Track Initiative; Ь) механизмы укрепления потенциала и институциональные механизмы, как правило, не поощряют ассигнование средств на борьбу с неграмотностью среди взрослого населения, что особенно очевидно на примере Инициативы быстрого достижения целей в области образования для всех;
Fully achieved Outcome indicator 3: Number of UNCDF-supported local governments where arrangements for greater public involvement and transparency in planning/budgeting, procurement, implementation and monitoring of improved service delivery/ actions towards the promotion of local economies have been adopted Показатель достижения результата З: Число поддерживаемых ФКРООН местных органов государственного управления, которые ввели механизмы, содействующие расширению участия населения и повышению гласности в вопросах составления планов/бюджетов, закупок, исполнения и контроля за обеспечением более качественного обслуживания, приняли меры по поощрению развития экономики на местном уровне
They ranged from the harmonization of business practices in the United Nations to facilitate the system's ability to deliver better results, to developing a common United Nations system position towards climate change. Эти решения касались широкого круга проблем: от согласования деловой практики в системе Организации Объединенных Наций в интересах расширения возможностей системы в деле достижения более эффективных результатов до выработки общей позиции системы Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата.
Take action to ensure the Supreme National Commission for Accountability and Justice is independent and operates towards the goal of free and fair elections with participation of all parties (New Zealand); принять меры с целью обеспечения того, чтобы Высшая национальная комиссия по отчетности и правосудию была независимой и проводила работу с целью достижения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми и в них участвовали все партии (Новая Зеландия);
The Department provided significant and continuing communications support to high-level activities and events to promote the acceleration of the achievement of the Millennium Development Goals and towards work on the adoption of a Департамент оказал и продолжает оказывать значительную поддержку высокоуровневым акциям и мероприятиям, посвященным ускорению достижения Целей развития тысячелетия и составления повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Gender equality and the empowerment of women are goals in and of themselves, as well as an important means of moving towards the achievement of all the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются не только первостепенной задачей, но и важным средством достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
TOWARDS THE ACHIEVEMENT OF THE OBJECTIVES OF ДОСТИЖЕНИЯ ЦЕЛЕЙ КОНВЕНЦИИ, ВКЛЮЧАЯ
We therefore believe in the need to advance towards the primary objective of nuclear disarmament and attainment of the comprehensive elimination and prohibition of nuclear weapons and all weapons of mass destruction from the face of the Earth as soon as possible. Поэтому мы считаем необходимым добиваться достижения важнейшей цели ядерного разоружения, а также скорейшей ликвидации и полного запрещения ядерного оружия и всех видов оружия массового уничтожения в мире;
We stress the mainstreaming of women for promoting development in the LDCs and we acknowledge that achieving the MDGs, the objectives of the IPoA and national economic and development plans, requires rapidly moving towards gender equality and women's empowerment; мы подчеркиваем важность вовлечения женщин в процессы, способствующие развитию НРС, и признаем, что для достижения ЦРТ, целей Стамбульской программы действий и национальных экономических планов и планов развития необходимо оперативно обеспечить достижение гендерного равенства и расширить права и возможности женщин;
And working together towards a common goal means we have to be co-operative in sharing the food at the end, we have to co-ordinate our movements when we do that and it puts pressure on for communication, because I think the first major function of human, А совместный труд, ради достижения общей цели, означает, в конце мы должны согласовано делить добычу, мы должны согласовывать действия, пока её добываем, а это понуждает к коммуникации, к общению, а это, как мне кажется,
by multilateral agencies and institutions, with a view to enhancing their effectiveness and efficiency towards the achievement of the objectives of the Convention, including information on the activities of the Global Environment Facility, the Global Mechanism and its Facilitation Committee; с) Рассмотрение имеющейся информации о мобилизации и использовании финансовых ресурсов и других мерах поддержки со стороны многосторонних организаций и учреждений с целью повышения их эффективности и результативности в деле достижения целей Конвенции, включая информацию о деятельности Глобального экологического фонда, Глобального механизма и его Комитета содействия;
Towards this goal, we call upon all parties concerned in the region to refrain from violence and to promote further their mutual cooperation, and we reiterate the importance of promoting harmony among ethnic groups and creating the conditions for coexistence among all communities. В интересах достижения этой цели мы обращаемся ко всем соответствующим сторонам в регионе с призывом воздерживаться от насилия и содействовать дальнейшему развитию взаимного сотрудничества.
Towards this end, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established in major European sea ports as well as mechanisms for the consolidation of port hinterland traffic to inland hubs. Для достижения этой цели необходимо сбалансировать интересы морского и внутреннего транспорта в крупных европейских морских портах, а также создать механизмы для консолидации перевозок между портами и внутренними транспортными узлами.
Towards the end of the 1997 session we noted some signs of an emerging body of opinion in the CD, cutting across all regional groups, which appeared willing to explore the compromises necessary to make progress on the central issue of nuclear disarmament. Ближе к концу сессии 1997 года наметились определенные признаки складывания единства мнений на КР, которые начали проявляться в рамках всех региональных групп, ибо последние, как представляется, стали проявлять готовность к выявлению компромиссных решений, необходимых для достижения прогресса по центральной проблеме ядерного разоружения.
Towards this end, the Kenya Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation (ERS) 2003 - 2007 committed the Government to develop a clear time bound action plan for implementing recommendations of the Njonjo Commission. Для достижения этой цели Стратегия по оживлению экономики для обеспечения благосостояния и занятости (СОЭ) на 2003-2007 годы потребовала от правительства разработать ясный план действий с чётко установленными сроками для исполнения рекомендаций Комиссии Нджонджо.
Towards that end, my delegation would like to reiterate its unswerving commitment to the pursuit of a comprehensive reform of the Security Council, in order to free it, energize it and make it more responsive to the challenges of contemporary times and the years ahead. Для достижения этой цели моя делегация хотела бы также подтвердить свою неизменную приверженность осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, чтобы раскрепостить его, наполнить энергией и обеспечить, чтобы он был на высоте нынешних и будущих задач.
Towards the objective of National Agenda for Governance to supply safe drinking water to all rural habitations by 2004 programmes like Accelerated Rural Water Supply Drinking Water, Pradhan Mantri Gramoday Yojana -Rural Drinking Water are being implemented. Для достижения цели обеспечения безопасной питьевой водой всех сельских жилищ к 2004 году, поставленной в Национальной повестке дня в области управления, осуществляются такие программы, как "Ускоренное обеспечение питьевой водой сельских районов", Прадхан Мантри Грамодай Йоджана - "Питьевая вода для сельских районов".
Reiterating the importance of collective efforts by the international community towards achieving the Millennium Development Goals as contained in the UN Millennium Summit Declaration of 2000; Having taken note of the report of the Secretary-General on this matter; вновь подтверждая важность коллективных усилий международного сообщества для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году,
To be a focused, innovative, risk-taking United Nations fund making and-driven, small-scale investments in LDCs towards the realization of the objectives of the Brussels Plan of Action for LDCs and the achievement of the MDGs at the local level Для создания целенаправленного, новаторского и берущего на себя ответственность фонда Организации Объединенных Наций, осуществляющего с учетом спроса небольшие инвестиции в НРС для достижения целей Брюссельского плана действий в интересах НРС и достижение целей развития на новое тысячелетие на местном уровне.
Keep sight of the agency's mandate: multisectoral partnerships must help the United Nations to achieve global objectives, not divert it; donor funding can skew activities towards the most media-worthy rather than the most vital projects она должна обеспечить нацеленность на осуществление мандата учреждения: межсекторальное партнерство не должно отвлекать Организацию Объединенных Наций от достижения глобальных целей, а должно способствовать их достижению; условия финансирования, обеспечиваемого донорами, могут приводить к перенацеливанию деятельности на осуществление самых эффектных, но не самых важных проектов;
In 2002, for example, the BFEG organized a symposium on the topic "Towards the frontiers of equality" whose aim was to shed light on the impact of UN and Council of Europe instruments on the development of equality in Switzerland. В 2002 году Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами провело, например, семинар под названием "К равенству без границ", цель которого заключалась в разъяснении того, как влияют документы Организации Объединенных Наций и Совета Европы на процесс достижения гендерного равенства в Швейцарии.
The tenth Round Table, attended by more than 40 participants, was convened on the theme "Towards a common system approach for harnessing communication for development to achieve the Millennium Development Goals". Десятое Совещание «за круглым столом», в котором приняли участие более 40 человек, было посвящено теме «К общесистемному подходу: коммуникация в интересах развития на службе делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».