Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Resources directed towards the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development have been slowly increasing over the years, but initially not at the level required to implement the Cairo objectives. Объем ресурсов, направляемых на осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, медленно возрастает на протяжении ряда лет, однако он так и не достиг уровня, необходимого для достижения целей, определенных в Каире.
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс.
The introduction of these outcomes is intended to guide programme and project design, development and implementation towards the desired medium-term results. Включение этих результатов, как ожидается, будет служить руководством при разработке программ и проектов мероприятий в целях развития и их осуществления с учетом достижения в краткосрочной перспективе желаемых результатов.
I urge both Governments to take practical steps without delay towards achieving this goal in accordance with resolutions 1701 (2006) and 1680 (2006). Я настоятельно призываю правительства незамедлительно предпринять практические шаги для достижения этой цели в соответствии с резолюциями 1701 (2006) и 1680 (2006).
Despite all of this progress, we must recognize that there is still a long way to go towards achieving the objective of universal access to prevention, treatment, care and support services by the year 2010. Несмотря на достигнутый прогресс, мы вынуждены признать, что многое еще предстоит сделать для достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
Today, halfway through the timeline towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, Africa is the only continent suffering from major obstacles to its efforts to combat poverty and want. Сегодня, на полпути к срокам достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Африка - это единственный континент, который сталкивается с серьезными препятствиями в своих усилиях по борьбе с нищетой и нуждой.
Those who were irreconcilable enemies are now working together to design a way forward towards a future of progress and a world at peace for their descendants. Те, кто ранее был среди непримиримых противников, сегодня сотрудничают в усилиях по изысканию дальнейших путей достижения прогресса и построения мирного общества для потомков.
The observations made in this report are derived from the performance analysis of 135 country programmes, reporting results achieved against planned annual targets towards intended outcomes. Содержащиеся в настоящем докладе выводы основаны на анализе показателей осуществления 135 страновых программ, проведенном путем сопоставления достигнутых результатов с запланированными годовыми целевыми показателями достижения намеченных результатов.
The talks we have now embarked upon afford us with a great opportunity to continue on this path towards greater understanding and ultimately achievements with respect to our common endeavours. Переговоры, которые мы сейчас начали, открывают перед нами широкие возможности для дальнейшего продвижения этим курсом, углубления взаимопонимания и достижения конечных целей в реализации наших общих задач.
Health, education, trade and the environment - not agriculture alone - should therefore be part of any effort to improve international coordination towards meeting this objective. Следовательно, здравоохранение, образование, торговля и окружающая среда а не только сельское хозяйство должны быть частью любых усилий по улучшению международной координации в интересах достижения этой цели.
Politicization was also a factor in the Disarmament Commission's failure last April to make recommendations towards achieving the goal of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Политизация также была одним из факторов, помешавших Комиссии по разоружению в апреле 2008 года вынести рекомендации в отношении достижения цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
We are dedicated to full compliance with the NPT regime, including the comprehensive safeguards agreements and their additional protocols, and will continue working constructively towards a substantive outcome for the 2010 NPT Review Conference. Мы выступаем за полное соблюдение режима ДНЯО, включая соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительные протоколы к ним, и по-прежнему будем конструктивно работать ради достижения конкретных результатов на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Over the years Brazil has played a constructive and active role in this Conference towards achieving a programme of work that could encompass the concerns and priorities of the entire membership of the CD. Бразилия годами играет конструктивную и активную роль на данной Конференции в русле достижения программы работы, которая могла бы охватить заботы и приоритеты всего членского состава КР.
We have certainly made considerable progress in that direction, including towards meeting the Millennium Development Goals; however, our common fight against poverty, illiteracy, epidemic diseases, child mortality and climate change is still far from over. Мы, безусловно, добились значительного прогресса в этом направлении, в том числе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако наша общая борьба с нищетой, неграмотностью, эпидемическими заболеваниями, детской смертностью и изменением климата далеко не окончена.
The Cabinet reaffirmed its commitment towards the promotion of gender equality and to adopt the strategy of gender mainstreaming for the achievement of genuine equality. Кабинет министров вновь подтвердил свою приверженность делу поощрения равенства мужчин и женщин и осуществления стратегии актуализации гендерной проблематики в целях достижения подлинного равенства.
In order to avoid severe setbacks to the social and economic development of our countries, it is therefore of paramount importance to get back on track towards achieving the Millennium Development Goals. Чтобы избежать серьезных проблем в социальном и экономическом развитии наших стран, крайне важно возобновить поступательное движение в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I believe that the Organization would benefit from a renewed sense of mission and ownership, and I will be working with my managers and staff towards that goal. Я считаю, что Организация выиграет от усиления чувства долга и ответственности, и буду работать совместно с находящимися в моем подчинении руководителями и персоналом в направлении достижения этой цели.
It is therefore time for the Organization to manage those concerns and to change through the modernization of its management practices, as it plans its programmes and manages its risks and resources more strategically towards the achievement of tangible results. Поэтому Организации пора решить эти проблемы и осуществить изменения, модернизировав свои методы управления, с тем чтобы обеспечить более стратегическое планирование своих программ и управление своими рисками и ресурсами в целях достижения ощутимых результатов.
Public discourse and public policy in this regard is firmly established within an equal opportunity framework, which has led to impressive advances towards the achievement of equality between women and men in the public sphere, although challenges remain. Публичные заявления и государственная политика в этой области прочно основываются на концепции равных возможностей, и это позволило добиться впечатляющих успехов на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами в общественной жизни, хотя проблемы сохраняются.
That imperative must be coupled with innovative financing modalities if we are to consolidate the progress made and move forward resolutely towards the objectives that we set five years ago. В целях закрепления успехов и решительного продвижения вперед в направлении достижения целей, которые мы поставили перед собой пять лет назад, решение этой первоочередной задачи должно сопровождаться поиском новаторских источников финансирования.
Targets for conventional ODA directed towards the attainment of the Millennium Development Goals should be separated from financial targets for climate change mitigation and adaptation. Следует разграничивать целевые показатели выделения традиционной ОПР, предназначенной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевые показатели финансирования деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The high-level plenary meeting of the General Assembly to be held in September 2010 would provide an opportunity to mobilize momentum for the final stretch towards 2015, the target year for attaining the Millennium Development Goals. На пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое состоится в сентябре 2010 года, будет предоставлена возможность дать импульс усилиям по завершению работы к 2015 году - т.е. к сроку, намеченному для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Unfortunately, our very success in moving towards the timely completion of our tasks leads to the lack of staff whose services are indispensable to continued progress. К сожалению, каждый наш успех в продвижении к своевременному выполнению наших задач ведет к нехватке персонала, служба которого незаменима для достижения дальнейшего прогресса.
On domestic resource mobilization, the declaration affirmed that in order to achieve the international development goals and overcome dependence on external sources, developing countries need to substantially increase revenue from national resources and channel them towards meeting the needs of the people living in poverty. В связи с вопросом о мобилизации внутренних ресурсов в Декларации утверждается, что для достижения поставленных международным сообществом целей в области развития и преодоления зависимости от внешних источников развивающимся странам необходимо существенно увеличить доход от использования национальных ресурсов и направлять их на удовлетворение потребностей людей, живущих в нищете.
Malaysia has also been consistently supportive of the strengthening of existing, and establishment of new nuclear-weapons-free zones, towards attaining the objective of global nuclear disarmament. Малайзия также последовательно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, для достижения цели всеобщего ядерного разоружения.