| Working closely with the African Union and other regional and intergovernmental organizations towards that objective is crucial. | Для достижения этой цели крайне важно работать в тесном контакте с Африканским союзом и другими региональными и межправительственными организациями. |
| Efforts have been made to measure the flow of assistance towards the implementation of the goals of recent conferences and summits. | Предпринимались усилия по определению объема помощи, выделяемой для обеспечения достижения целей последних конференций и встреч на высшем уровне. |
| The creation of employment opportunities is legitimately considered to be a great step forward towards the goal of reducing the level of unemployment. | Создание возможностей для работы по найму по праву считается важным шагом на пути достижения такой цели, как сокращение уровня безработицы. |
| While we still have far to go, the momentum towards achieving greater balance is building. | Хотя нам еще предстоит проделать большой путь, темпы продвижения в направлении достижения большего баланса нарастают. |
| Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. | Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости. |
| Many developing countries have liberalized their economies and moved towards an open market as a means of generating economic growth. | Многие развивающиеся страны либерализировали свою экономику и повернулись в сторону открытого рынка как средства достижения экономического роста. |
| This has led to significant progress over recent years, both in economic terms and in our effort towards achieving the MDGs. | Это позволило нам добиться существенного прогресса в последние годы как в области экономики, так и в деле достижения ЦРДТ. |
| Further, I urge Somali leaders to pursue their endeavours towards national reconciliation and the rebuilding of State structures. | Кроме того, я призываю сомалийских руководителей продолжать усилия в направлении достижения национального примирения и восстановления государственных структур. |
| We believe that education is an essential tool towards developing greater understanding and stemming the rising tide of intolerance and distrust. | Мы считаем, что образование - это важное орудие для достижения большего взаимопонимания и возведения препятствия на пути растущей волны нетерпимости и недоверия. |
| We are advancing towards the goal of achieving universal access to basic education. | Мы продвигаемся к цели достижения всеобщего доступа к начальному образованию. |
| These are all encouraging steps in a long journey towards just and durable solutions. | Все это - обнадеживающие шаги в длительном процессе достижения справедливых и прочных решений. |
| The United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities is a key tool towards this end. | Важнейшим инструментом достижения этой цели являются разработанные Организацией Объединенных Наций Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| We should endeavour to conceive a concrete strategy that identifies specific measures to be pursued towards meeting that objective. | Мы должны постараться разработать конкретную стратегию, в которой были бы определены четкие меры, требуемые для достижения этой цели. |
| The intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. | Непреклонность главных участвующих сторон продолжает оставаться камнем преткновения на пути достижения мирного урегулирования конфликтов в Африке. |
| Since the holding of these conferences, countries and the international community have been working together towards the agreed goals. | В период после проведения этих конференций отдельные страны и международное сообщество в целом стремятся добиться достижения согласованных целей на основе совместных усилий. |
| We have been working in partnership towards these goals. | Мы наладили партнерские связи для достижения этих целей. |
| The Government and people of Korea had the will to advance further towards democracy and full respect for basic rights. | Правительство Кореи и ее народ обладают достаточной волей для достижения прогресса на пути демократии и уважения основных прав человека. |
| As chairman of this subcommittee, Kenya is optimistic that this new arrangement will contribute positively towards reaching a negotiated settlement. | В качестве председателя этого подкомитета Кения выражает оптимизм в отношении того, что этот новый механизм внесет положительный вклад в дело достижения основанного на переговорах урегулирования. |
| The United Nations must promote active international cooperation whereby governments and the various sectors of civil society act together towards common goals. | Организация Объединенных Наций должна способствовать созданию активного международного сотрудничества, в рамках которого правительства и различные секторы гражданского общества действовали бы совместно во имя достижения общих целей. |
| I also look towards the coming century with hope because I see the predominant will to consolidate those recent achievements. | Я также взираю на грядущий век с надеждой, потому что я вижу господствующее стремление упрочить эти недавние достижения. |
| In that respect, it was expected that the negotiating parties would come up with transitional mechanisms towards the attainment of that ultimate objective. | В этой связи предполагается, что участники переговоров выработают переходные механизмы в интересах достижения указанной конечной цели. |
| Through the Action Plan and the international conventions to which we are party, we intend to strive towards that goal. | Руководствуясь Планом действий и теми международными конвенциями, сторонами которых мы являемся, мы намерены упорно трудиться на благо достижения этой цели. |
| Mauritius pledges its full cooperation towards the attainment of this objective. | Маврикий заявляет о своем полном сотрудничестве в деле достижения этой цели. |
| We propose conducting negotiations in which the sides will agree upon the desired outcomes and the way towards achieving them. | Мы предлагаем ведение переговоров, в ходе которых стороны согласуют желательные итоги и пути их достижения. |
| We support the current efforts before the United Nations for a comprehensive strategy to be adopted towards this end. | Мы поддерживаем представленные Организации Объединенных Наций усилия, направленные на разработку всеобъемлющей стратегии, которая должна быть принята для достижения этой цели. |