The Committee must continue to monitor Gibraltar's development towards the achievement of self-determination, and should produce a checklist of what was required. |
Комитету следует продолжать следить за процессом достижения самоопределения в Гибралтаре и составить контрольный перечень того, какие условия для этого необходимо выполнить. |
In striving towards those characteristics, the Conference held great potential as a forum to bring together all existing mechanisms and also other emerging donors. |
Конференция обладает огромным потенциалом для достижения всех этих характеристик как форум, объединяющий все существующие механизмы, а также новых доноров. |
This objective presupposes that the Ivorian parties abide by their commitments and establish a new timetable that will lead Côte d'Ivoire towards an emergence from the crisis. |
Предварительным условием достижения этой цели является выполнение ивуарийскими сторонами своих обязательств и установление новых сроков урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре. |
She commended the Department for its efforts to accelerate the pace of moving towards parity among official languages on its website and to enhance the language capacity of the Website Section. |
Она высоко оценила деятельность Департамента по ускорению темпов достижения паритета между официальными языками на его веб-сайте и расширению лингвистических возможностей в Секции веб-сайтов. |
She noted that there was no contradiction between SWAps and the MYFF - both were working towards the same goals. |
Она отметила, что между ОСП и МРФ противоречия не существует, поскольку оба этих элемента используются для достижения одних и тех же целей. |
My Government deplores acts of violence committed by all parties to the conflict and calls on all sides to work together towards a peaceful resolution. |
Мое правительство осуждает акты насилия, совершенные всеми сторонами в конфликте, и призывает все стороны к сотрудничеству в целях достижения мирного урегулирования. |
We are reminded of the long journey ahead towards a mine-free world, as well as the significant steps already secured to reach our goal. |
Это напоминает нам о том длинном пути, который еще предстоит ради создания мира, свободного от мин, а также о существенных шагах, уже предпринятых для достижения нашей цели. |
The Governments of developing countries should guide the cooperative movement towards autonomy by the creation of appropriate and supportive framework structures; |
Правительствам развивающихся стран следует оказывать содействие кооперативному движению в деле достижения автономии путем создания надлежащих и стимулирующих базовых структур; |
Mr. Tupouniua said that 2007 was the halfway mark towards achieving the Millennium Development Goals, and Tonga was committed to their full implementation. |
Г-н Тупоуниуа говорит, что 2007 год знаменует собой середину пути в процессе достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и Тонга сохраняет приверженность их полному осуществлению. |
One of the foundations of the past five years of striving towards the goals for children has been the importance of partnerships. |
Одним из важных основополагающих принципов, на основе которого в течение последних пяти лет обеспечивалось осуществление мер для достижения целей в интересах детей, было налаживание партнерских отношений. |
A collective approach to the problem required consensus among all those working towards a solution, and a mechanism which would enable them to work together. |
Этот коллективный подход к проблеме требует достижения консенсуса среди участников по тем вопросам, которые они стремятся решить, и определения механизма взаимодействия. |
Thailand stands ready to work with the IAEA in improving nuclear safety and security towards the objective of nuclear non-proliferation through effective safeguards and verification measures. |
Таиланд готов сотрудничать с МАГАТЭ в повышении ядерной сохранности и безопасности в целях достижения цели ядерного нераспространения через посредство действенных гарантий и мер проверки. |
This would be a key instrument for achieving national reconciliation, which would constitute a foundation for Myanmar to move forward with its peaceful transition towards democracy. |
Это стало бы ключевым инструментом достижения национального примирения, которое легло бы в основу дальнейшего мирного продвижения Мьянмы в сторону демократии. |
For UNFPA, being a strategic partner means working together towards common national results, based on unique abilities, comparative advantages and a clear division of responsibilities. |
Для ЮНФПА роль стратегического партнера означает взаимодействие с целью достижения общих национальных результатов на основе уникальных возможностей, сравнительных преимуществ и четкого разделения обязанностей. |
In my report to the General Assembly entitled "Road map towards the implementation of the Millennium Declaration", I offer a programme for meeting those ambitious objectives. |
В моем докладе Генеральной Ассамблее, озаглавленном «Пути осуществления Декларации тысячелетия», я предлагаю программу достижения этих высоких целей. |
With regard to the Democratic Republic of the Congo we welcome the progress accomplished towards peace in terms of establishing democratic institutions in that country. |
Что касается Демократической Республики Конго, то мы приветствуем прогресс в деле достижения мира и создания демократических институтов в этой стране. |
Notwithstanding the progress achieved in some areas of the world towards the MDGs, much more must be done in the area of implementation. |
Невзирая на достигнутый в некоторых регионах мира прогресс в области достижения ЦРДТ, необходимо прилагать гораздо более существенные усилия для их осуществления. |
The present report describes the major accomplishments of OIOS towards that end, showing its commitment to assist management in reaching its goals. |
В докладе указываются основные достижения УСВН в этом направлении и показана его приверженность задаче оказания помощи администрации в достижении стоящих перед ней целей. |
The elements in these paragraphs constitute key requisites for achieving a just and lasting peace, and all efforts must continue to be exerted towards their fulfilment. |
Содержащиеся в этих пунктах элементы являются главными требованиями для достижения справедливого и прочного мира, и должны по-прежнему прилагаться все усилия для их выполнения. |
A decisive shift towards promoting sustainable direct foreign investment and providing concessionary finance as grants instead of loans is probably the best way of achieving this aim. |
Возможно, наиболее оптимальным способом достижения этой цели является решительная переориентация на поощрение устойчивых прямых иностранных инвестиций и предоставление льготного финансирования в форме дотаций, вместо займов. |
International guidance has been produced and discussions are continuing towards reaching a full consensus on internationally accepted clearance levels. GE.-30242 |
Были составлены международные руководства, и в настоящее время продолжается обсуждение в целях достижения полного согласия относительно международно приемлемых уровней допуска. |
A successful round, on the other hand, would open the door to broader, more ambitious goals towards prosperity and stability. |
С другой стороны, успешное завершение данного раунда переговоров обеспечило бы возможность достижения более широких, более амбициозных целей в плане обеспечения процветания и развития. |
Within political parties, politicians with links to women's movements can put pressure on party leadership to pursue all possible measures towards women's equality in political representation. |
В самих политических партиях политики, имеющие связи с женскими движениями, могут оказать давление на партийное руководство, с тем чтобы оно приняло все возможные меры для достижения равного представительства женщин в политической сфере8. |
Finally, the European Union also wishes to thank all of those delegations who have worked most constructively and transparently throughout the informal sessions towards working out a consensus. |
И наконец, Европейский союз хотел бы также поблагодарить все те делегации, которые на всех неофициальных заседаниях работали конструктивно и транспарентно в направлении достижения консенсуса. |
Mr. Gómez Robledo expressed appreciation to the Chairman for the tremendous efforts he had made in steering the Working Group towards a consensus. |
Г-н Гомеш Робледо выражает признательность Председателю за огромные усилия, предпринятые им по руководству деятельностью Рабочей группы с целью достижения консенсуса. |