Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
We believe that the right of veto may perhaps have been necessary in historical circumstances very different from the current ones and that it definitely does not promote democracy in the Organization - one of the cherished goals towards which we have been working tirelessly together with other Members. Мы полагаем, что право вето, возможно, и было необходимо, но в кардинально отличающихся от нынешних исторических условиях и что оно явно не содействует развитию демократии в Организации, а это одна из желанных целей, для достижения которых мы неустанно трудились вместе с другими членами.
We look forward to the designation of the Special Coordinator, and we will work closely with him towards agreement on the direction and the substance of work that the CD can undertake on the APL issue. Мы рассчитываем на назначение Специального координатора и будем работать с ним в тесном сотрудничестве в интересах достижения согласия относительно возможной направленности и существа работы КР над проблемой ППНМ.
We believe that the presence of the troops of the multinational force envisaged by the Secretary-General, which was never established, would have enabled us to move more quickly and more surely towards lasting peace. Мы считаем, что присутствие солдат многонациональных сил, которые предлагал создать Генеральный секретарь и которые так и не были созданы, позволило бы нам более оперативно и более решительно встать на путь достижения прочного мира.
Let me add that we found encouraging, and welcomed, the comments made by the European Union earlier today with regard to mobilizing resources for development, particularly towards the goal of 0.7 per cent of GNP official development assistance. Я хотел бы добавить, что, по нашему мнению, обнадеживающими и благоприятными были замечания Европейского союза, сделанные сегодня в отношении мобилизации ресурсов на цели развития, особенно в отношении достижения целевого показателя в размере 0,7 процента ВНП на общую официальную помощь в целях развития.
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира.
We believe that maintaining the current peace process is essential, and we hope that the parties will resume negotiations shortly towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы считаем, что сохранение текущего мирного процесса крайне важно, и мы надеемся на то, что стороны возобновят в скором времени переговоры с целью достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
As a member State of the OPCW as well as of the Executive Council, Malta will continue to work assiduously with other member States with a view to strengthening the OPCW and to contributing towards the full implementation of the Convention and its universality. Будучи членом ОЗХО, а также членом Исполнительного совета, Мальта будет по-прежнему неустанно работать вместе с другими государствами-членами в направлении полного осуществления Конвенции и достижения ее универсальности.
No one can claim that the process is still alive, that it has any pulse whatsoever to indicate that it is indeed moving towards the established objective of a just and comprehensive peace in the region. Никто не может утверждать, что этот процесс жив и что у него прощупывается хоть какой-то пульс, что означало бы, что он действительно продвигается вперед к заданной цели достижения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
I am certain that the First Committee can make a significant contribution towards the attainment of our common objective: a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and a greatly reduced level of conventional weapons. Я уверен в том, что Первый комитет может внести существенный вклад в дело достижения нашей общей цели - создание мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также значительное сокращение запасов обычных вооружений.
These improvements are due to more efficient technologies, structural economic changes (for example, shifts from resource-intensive industries towards light manufacturing and services) and technical advances which reduce the resource inputs required to manufacture a given product (energy efficiency and "dematerialization"). Эти достижения обусловлены более эффективными технологиями, структурными экономическими преобразованиями (например, переходом от ресурсоемкой промышленности к производству нематериалоемких товаров и услуг) и техническим прогрессом, который снижает потребности в исходных ресурсах для производства той или иной продукции (энергоэффективность и "дематериализация").
The two pillars of the Monterrey Consensus - reflected also in Africa's own New Partnership for Africa's Development - give us a common policy framework defining the responsibilities of the developing countries and of the international community in working towards those objectives. Два столпа Монтеррейского консенсуса, также отраженные в разработанном самими странами Африки Новом партнерстве в интересах развития Африки, предоставляют нам общие политические рамки, определяющие ответственность развивающихся стран и международного сообщества в деле достижения этих целей.
The United States expected that the Disarmament Commission would pick out a few specific ways and means towards nuclear disarmament that might be ripe for attention and that could command consensus, and would analyse those. Соединенные Штаты рассчитывали, что Комиссия по разоружению выберет ряд конкретных путей и способов достижения ядерного разоружения, которые заслуживают нашего внимания и по которым можно было бы обеспечить консенсус, и будет анализировать их.
The poverty reduction strategy paper has helped to identify the major national priorities, initiatives and efforts needed to put Haiti on the path towards sustainable development and on track to reach the Millennium Development Goals. Документ по вопросу стратегии сокращения масштабов нищеты способствовал определению главных национальных приоритетных задач, инициатив и усилий, которые потребуются для того, чтобы направить Гаити по пути устойчивого развития и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Canada's efforts to combat trafficking in persons focus on four broad areas: the prevention of trafficking, the protection of victims, the prosecution of offenders and working in partnership with key stakeholders towards these ends. Усилия Канады по борьбе против торговли людьми сосредоточены на четырех общих направлениях: предотвращение торговли, защита потерпевших, преследование правонарушителей и партнерство с основными заинтересованными сторонами в интересах достижения этих целей.
The United Nations and its Member States have affirmed and reaffirmed the commitment to the goal of the total elimination of nuclear weapons, and we all have the obligation to work together towards that goal. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены утвердили и подтвердили приверженность цели полной ликвидации ядерного оружия, и все мы обязаны трудиться ради ее достижения.
At that seminar Professor Angelo had praised the case-by-case approach, which offered broad opportunities to the parties concerned in the decolonization process - the United Nations, Territories working towards self-determination and States promoting decolonization. На этом семинаре профессор Анджело дал высокую оценку вышеупомянутому подходу, который предоставляет широкие возможности заинтересованным в деколонизации сторонам - Организации Объединенных Наций, территориям, предпринимающим усилия в целях достижения самоопределения, и государствам, содействующим процессу деколонизации.
That meeting provided evidence of the effectiveness of the Convention in reducing the numbers of mines and in mobilizing States, international agencies and non-governmental organizations, towards the goal of the total elimination of anti-personnel mines, along with their horrific effects. Это заседание подтвердило эффективность Конвенции в деле сокращения количества мин и мобилизации усилий государств, международных учреждений и неправительственных организаций для достижения цели полной ликвидации противопехотных мин и вызываемых ими ужасающих последствий.
We are encouraged by the efforts of the Government of Chad and the political opposition towards the progress made in the implementation of the 13 August 2007 agreement and by the consensus reached on the legislative framework for elections. Нас вдохновляют усилия правительства Чада и политической оппозиции в направлении достижения прогресса в реализации соглашения от 13 августа 2007 года и достижении консенсуса по законодательной базе выборов.
The Government considers that the challenge of enacting public policies focusing on women should be evaluated in terms of the potential of those policies to lay a foundation for and guide countries towards development models. Исполнительная власть считает, что оценка достижения целей государственной политики в интересах женщин осуществляется под углом оценки направленности этой политики на создание основ и обеспечение возможностей стран для решения проблем развития.
As the political process moves towards independence, the work of ETTA is focused on the achievement of a series of benchmarks, as outlined in the annex, that set out the steps in the transition of the Administration to an independent Government of East Timor. По мере продвижения политического процесса в направлении достижения независимости в работе ВАВТ особое внимание уделяется достижению ряда исходных показателей, изложенных в приложении 1, которые обозначают этапы в процессе передачи управления независимому правительству Восточного Тимора.
In addition, the secretariat is currently implementing a project aimed at strengthening social inclusion, gender equality and health promotion in working towards the achievement of the Millennium Development Goals. Кроме того, в настоящее время секретариат осуществляет проект, направленный на укрепление социальной интеграции, обеспечение равенства мужчин и женщин и укрепление здоровья в интересах достижения Целей развития тысячелетия.
My delegation commends Security Council resolution 1846, under Chapter VII of the Charter, which strengthens international efforts to combat piracy off the coast of Somalia by expanding the mandate of States and regional organizations working with Somali officials towards that goal. Моя делегация высоко оценивает резолюцию 1846 Совета Безопасности, которая была принята на основании Главы VII Устава и которая направлена на укрепление международных усилий по борьбе с пиратством у побережья Сомали посредством расширения полномочий государств и региональных организаций, работающих с должностными лицами Сомали в интересах достижения этой цели.
While those in themselves are important achievements from which the Peacebuilding Commission should draw confidence, they are only a stepping stone towards the ultimate goal of the Commission. Хотя эти достижения являются важными сами по себе и должны придать Комиссии по миростроительству уверенность в ее силах, они являются лишь первым шагом на пути к достижению конечной цели Комиссии.
The Committee was informed of the actions undertaken by several delegations in order to strengthen their health-care systems, including attempts to increase the coverage of health care, towards the goal of achieving universal health-care coverage. Несколько делегаций проинформировали Комитет о действиях, предпринимаемых с целью укрепления их систем здравоохранения, включая попытки расширить охват населения медицинским обслуживанием, для достижения цели обеспечения всеобщего охвата населения медицинской помощью.
It is to be hoped that, despite recent setbacks in that process, the Council will find ways of encouraging the parties, thereby steering the process carefully and with determination towards the stated objectives. Надеемся, что, несмотря на недавние неудачи в ходе этого процесса, Совет изыщет пути поощрения сторон к ее выполнению, что поможет аккуратно и настойчиво направить этот процесс в сторону достижения поставленных целей.