Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
A successful application of the cost recovery policy is a measure of healthy planning capability on the part of the organization, and one geared towards attaining proper cost classification and cost attribution to the right funding source. Успешное применение политики возмещения затрат является мерилом способности Организации осуществлять четкое планирование и инструментом достижения надлежащей классификации расходов и отнесения расходов к соответствующему источнику финансирования.
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства;
In combination, these point to the need to also extend capacity development learning to counterparts in government so there is a shared understanding of capacity development actions and the alignment of actions towards that end. Эти обстоятельства в совокупности свидетельствуют о том, что подготовку в области наращивания потенциала следует проводить и среди партнеров на государственном уровне для формирования единого понимания сущности мероприятий по наращиванию потенциала и обеспечению их согласованности для достижения этой цели.
There is fear that the specified time frame for achieving the MDGs will pass and the developed countries will not fulfil their obligations towards the developing and least developed countries. Мы опасаемся, что сроки достижения ЦРДТ истекут, а развитые страны так и не выполнят своих обязательств перед развивающимися и наименее развитыми странами.
Finally, Colombia thanks the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization, which reflects the diligent work he carries out, together with the entire team of the Secretariat, towards the realization of the goals we have set ourselves. Наконец, Колумбия благодарит Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации, где освещается кропотливая работа, которую он вместе со всеми сотрудниками Секретариата проводит в интересах достижения тех целей, что мы сами перед собой поставили.
With this invitation we wished to demonstrate, first, that the United Nations system can achieve the goals of coherence and of having all agencies working towards the same objective, in order to ensure the effective use of resources and to obtain sustainable results. Этой инициативой мы хотели продемонстрировать, прежде всего, то, что Организация Объединенных Наций вполне способна добиваться целей в слаженности действий и того, чтобы все учреждения работали на благо выполнения общей задачи в целях обеспечения эффективного использования ресурсов и достижения надежных результатов.
Seek to strengthen achievements in realizing the right to education, in particular with respect to free primary education and its obligation towards girls and boys (Algeria); Стараться наращивать достижения в области осуществления права на образование, в частности в отношении бесплатного начального обучения и своей обязанности по отношению к девочкам и мальчикам (Алжир).
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
The Security Council, in its most recent resolution 1873 (2009), adopted on 29 May 2009, welcomed the progress made in the negotiations and the prospect of further progress in the near future towards a comprehensive and durable settlement. Совет Безопасности в своей резолюции 1873 (2009), принятой 29 мая 2009 года, приветствовал прогресс в деле проведения переговоров и перспектив достижения в ближайшем будущем еще большего прогресса в направлении всеобъемлющего и прочного урегулирования.
I would also like to reaffirm the Movement's commitment to working towards the success and full implementation of the Commission's mandate, which, by extension, will determine the success achieved on the ground for countries in need. Я также хотел бы подтвердить обязательство Движения работать для достижения успеха и полного осуществления мандата Комиссии, что, в свою очередь, будет определять успехи, которые будут достигнуты в нуждающихся в помощи странах.
As a result, we have advanced towards the achievement of the Millennium Development Goals and in building a safer and more stable environment in which boys and girls will be able to develop their individual capacities. В результате мы продвинулись по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создания более безопасной и более стабильной обстановки, в которой мальчики и девочки смогут развивать свои индивидуальные способности.
We believe this mandate will serve the global interest, since it is a consensus mandate that will help to safeguard the contribution of the proposed fissile material cut-off treaty towards achieving nuclear disarmament. Мы считаем, что этот мандат будет служить всеобщим интересам, поскольку он принят на основе консенсуса и будет способствовать обеспечению того, что предлагаемый договор о запрещении производства расщепляющегося материала внесет свой вклад в дело достижения ядерного разоружения.
A successful, development-oriented outcome to the Doha Round was considered essential for realizing development gains, moving towards the Millennium Development Goals and mainstreaming development into the multilateral trading system. Было признано, что успешные и ориентированные на нужды развития итоги Дохинского раунда переговоров имеют большое значение для реализации достижений в области развития, продвижения в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и актуализации тематики развития в многосторонней торговой системе.
They urged the Security Council as well to act upon that initiative, and on the basis of its own resolutions, towards achieving a just and comprehensive peace in the Middle East, particularly in light of the current urgent circumstances and dangerous developments in the region. Они настоятельно призвали Совет Безопасности также принять меры в связи с этой инициативой в целях достижения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, особенно в свете нынешних неотложных обстоятельств и опасных событий в регионе.
WILPF recognizes the many commitments expressed by Member States and applauds the concrete achievements by governments and the UN system towards realizing equality between women and men as outlined in the preamble of the Charter of the United Nations. МЖЛМС выступает в поддержку многих обязательств, выраженных государствами-членами, и приветствует конкретные достижения правительств и системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, как это изложено в преамбуле к Уставу.
Further, joint programmes, prepared with guidance from the United Nations Development Group (UNDG), will be the primary modality whereby UNDP and UNCDF work together at the country level towards achieving the results outlined in the UNDAF results matrix. Кроме этого, основной формой сотрудничества на страновом уровне, где ПРООН и ФКРООН работают совместно в целях достижения результатов, изложенных в сводной таблице результатов РПООНПР, станет осуществление совместных программ, подготовленных под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
However, Sierra Leone still needs international support in addressing human rights gaps, especially in relation to economic and social challenges, which, if not timely addressed and in a holistic manner, may unravel the successes achieved towards the realization of civil and political rights. Вместе с тем Сьерра-Леоне по-прежнему нуждается в международной поддержке в решении проблем в области прав человека, особенно в увязке с экономическими и социальными проблемами, которые, если их не решить своевременно и комплексно, могут свести на нет достижения в осуществлении гражданских и политических прав.
This year, which marks the halfway point towards the Millennium Development Goal target date of 2015, the Department of Public Information has stepped up its efforts to promote the Goals as a priority issue. В этом году на полпути к 2015 году как сроку достижения Целей развития Тысячелетия Департамент общественной информации активизировал свои усилия по пропаганде Целей в качестве приоритетной задачи.
At its fifth session, the Committee of Experts on Public Administration reaffirmed the central role of building capacity for good governance towards meeting the internationally agreed development commitments and objectives, including the Millennium Development Goals. На своей пятой сессии Комитет экспертов по государственному управлению вновь подтвердил центральное значение наращивания потенциала в области благого управления для достижения согласованных на международном уровне обязательств и целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Lastly, India was working towards the full realization of the goals of "A world fit for children" as well as the related Millennium Development Goals. Наконец, Индия прилагает большие усилия для достижения целей программы под названием "Мир, пригодный для жизни детей" и соответствующих целей в области развития Декларации тысячелетия.
The precise impact of the crisis on the achievement of the Goals will vary from country to country, as will the cost of the additional efforts needed to bring countries back on track towards meeting the targets. Конкретное воздействие кризиса на достижение вышеупомянутых целей в каждой стране будет различным, равно как и расходы на дополнительные усилия, которые необходимы для того, чтобы страны имели возможность устранить отставание от графика достижения целевых показателей.
The World Urban Forum has always provided the Habitat Agenda partners, including local authorities and their associations, with an invaluable opportunity to exchange views on innovative ways towards achieving effective implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. Всемирный форум по вопросам городов всегда давал партнерам по Повестке дня Хабитат, включая местные органы власти и их ассоциации, неоценимую возможность для обмена мнениями о новаторских способах достижения эффективного осуществления Повестки дня Хабитат и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Special emphasis would be placed on support towards the achievement of the Millennium Development Goals, focusing on poverty reduction and gender equality issues, through adding value to national development strategies, processes and other efforts. Особое внимание будет уделяться оказанию поддержки в целях достижения международных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уделении повышенного внимания сокращению масштабов нищеты и решению вопросов гендерного равенства на основе повышения значения национальных стратегий, процессов и прочих усилий в области развития.
Despite the continuation of the political process and the efforts of the parties to overcome their differences and move ahead towards the achievement of a peaceful settlement of the conflict, minimal progress has been made. Несмотря на продолжающийся политический процесс и усилия сторон по преодолению разногласий и продвижению по пути достижения урегулирования конфликта мирными средствами, достигнутый прогресс был минимальным.
I would like to describe some of the efforts made by the Government of Burundi towards achieving each of the eight Goals as well as the measures that have been taken to achieve them. Я хотел бы рассказать о некоторых усилиях правительства Бурунди в деле достижения каждой из восьми целей, а также о мерах, принимаемых для их достижения.