| This would require an international trading system geared towards a more equitable and fairer trading system for the fulfilment of MDG8. | Это потребует формирования более равноправной и справедливой международной торговой системы для достижения ЦРДТ-8. |
| The purpose of the Repository is to promote worldwide knowledge-sharing and collaboration on electronic/mobile government among development stakeholders aimed towards achieving national e-solutions. | Задача Глобального архива состоит в стимулировании всемирного обмена знаниями и сотрудничества в области электронного и мобильного управления между заинтересованными участниками процесса развития в интересах достижения национальных целей электронизации. |
| It will be difficult to maintain the current strategic environment and the security arrangements unless there is movement towards these objectives. | Без продвижения в направлении достижения этих целей будет трудно сохранить нынешнюю стратегическую обстановку и механизмы обеспечения безопасности. |
| I call upon the parties and all Member States to work decisively towards this goal. | Я призываю стороны и все государства-члены решительным образом работать в направлении достижения этой цели. |
| The two partners in the Comprehensive Peace Agreement have completed most of the journey towards peace. | Оба партнера по Всеобъемлющему мирному соглашению проделали основную часть пути в направлении достижения мира. |
| Some experts argued that, to be successful, governments should have clear objectives rather than a purely defensive policy towards foreign investment. | Некоторые эксперты высказали мнение, что для достижения успеха государству следует ставить четкие цели по отношению к иностранным инвестициям, а не придерживаться чисто оборонительной политики. |
| By policy, the Government enforces compulsory primary education and the country is moving towards achieving universal access to secondary education. | Правительство проводит в жизнь политику обязательного начального образования, а страна движется в направлении достижения всеобщего доступа к среднему образованию. |
| The international community must help steer the situation towards a historic peace agreement. | Международное сообщество должно содействовать переводу сложившейся ситуации в плоскость достижения исторического мирного соглашения. |
| As an essential stakeholder in the process, India is prepared to work with other like-minded countries towards that end. | Будучи одним из главных участников этого процесса, Индия готова работать с другими придерживающимися такой же позиции странами ради достижения этой цели. |
| The United States would be working with all parties to the Convention towards a balanced outcome of the Conference. | Соединенные Штаты будут сотрудничать со всеми сторонами Конвенции в целях достижения сбалансированного итога Конференции. |
| We will continue to work tirelessly in the Commission and other forums towards the total global prohibition and elimination of nuclear weapons. | Мы будем и впредь неустанно работать в Комиссии и на других форумах ради достижения полного глобального запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| These impressive achievements should serve it well as it proceeds towards candidacy for membership of the European Union. | Эти впечатляющие достижения имеют для Албании позитивное значение, поскольку страна стремится стать кандидатом в члены Европейского союза. |
| Cuba congratulated Rwanda for moving towards the achievement of most of the MDGs before 2015. | Куба поздравила Руанду с продвижением вперед на пути достижения большинства ЦРТ до 2015 года. |
| Austria had consistently worked with all actors towards this goal. | Во имя достижения этой цели Австрия последовательно сотрудничает со всеми заинтересованными сторонами. |
| Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. | Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. |
| Such a decision would allow establishment of the most relevant points of departure in the process towards achieving a particular goal or target. | Такое решение позволит определить наиболее релевантные отправные пункты в процессе достижения конкретных целей или выполнения плановых заданий. |
| The recent uprisings have shown that there are new and important ways for moving towards desired change. | Недавние восстания показали, что существуют новые, важные механизмы достижения желаемых изменений. |
| There was increasing momentum towards a consensus on the draft comprehensive convention. | Процесс достижения консенсуса в отношении проекта всеобъемлющей конвенции становится все более активным. |
| Effectiveness evaluation enables an assessment of the success of activities undertaken in working towards the achievement of those objectives. | Оценка эффективности дает возможность оценить успех действий, предпринимаемых на пути достижения этих целей. |
| We need to make greater strides towards balanced and sustainable development. | Необходимо ускоренными темпами продвигаться в направлении достижения сбалансированного и устойчивого развития. |
| UNAMI will also seek to support and assist efforts made by the Government and political blocs towards national reconciliation through an enhanced dialogue mechanism. | МООНСИ, кроме того, будет стремиться оказывать поддержку и содействие усилиям правительства и политических блоков в целях достижения национального примирения на основе развития диалога. |
| The momentum towards that goal was unfortunately halted at the last minute. | Импульс для достижения этой цели был погашен в самый последний момент. |
| Let us all work together towards such ends. | Давайте же работать все вместе во имя достижения этих целей! |
| Meanwhile, I shall depend upon the support and cooperation of all our partners in working towards our common objectives. | Рассчитываю на поддержку и содействие всех наших партнеров в совместной работе во имя достижения наших общих целей. |
| It is also necessary that real, tangible and practical steps be taken, and in good time, towards the realization of that objective. | Необходимы также реальные, осязаемые и практические шаги - причем предпринятые в нужный момент - ради достижения этой цели. |