| The United Nations system plays an important role in helping countries to define and implement their pathways towards sustainable development. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании помощи странам в выборе и использовании путей достижения устойчивого развития. |
| We extend our cooperation in working towards that end. | Мы готовы сотрудничать в деле достижения этой цели. |
| Its decisions set the basic parameters for peace and the process towards achieving it in the region. | Его решения задают основные параметры мира и процесса его достижения в регионе. |
| The poverty reduction strategy papers are very important in the process towards achieving the Millennium Development Goals. | Документы о стратегиях о сокращении масштабов нищеты играют очень важную роль в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNIDO integrated programmes in the region will progressively contribute towards building the productivity and capacity of these sectors to accelerate their competitiveness. | Комплексные программы ЮНИДО, осуществляемые в этом регионе, будут постепенно способствовать повышению производительности и потенциала этих секторов в целях скорейшего достижения конкурентоспособности. |
| UNOCI has supported follow-up actions towards these objectives. | ОООНКИ оказывала поддержку принимаемым мерам для достижения этих целей. |
| It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. | Она также дает всем государствам - участникам Договора возможности в плане осуествления новых мер для достижения этой цели. |
| Though operationalising gender mainstreaming strategy lacks effective mechanism and mobilization of resources, still it is a significant step forward towards achieving gender equality in development. | Хотя реализация стратегии включения гендерных аспектов в основную деятельность не опирается на эффективный механизм и мобилизацию ресурсов, она представляет собой важный шаг вперед в деле достижения гендерного равенства в процессе развития. |
| Local as well transnational associative forms for working together towards common, measurable objectives and results have to be priorities. | В число приоритетных должны входить местные, а также транснациональные ассоциативные формы взаимодействия в интересах достижения общих, поддающихся измерению целей и результатов. |
| The political will, ownership and partnership among member States have ensured concrete and practical achievements towards the Centre's noble objectives. | Политическая воля, ответственность и партнерство среди государств обеспечивают конкретные и практические достижения на пути продвижения к благородным целям Центра. |
| In that regard, we are glad that the report notes the various steps taken by the Timorese Government towards self-sufficiency. | В этой связи мы рады тому, что в докладе отмечены различные шаги, предпринятые тиморским правительством в направлении достижения самообеспечения. |
| NAM member countries will give their full cooperation towards achieving a successful outcome at the High-level Plenary Meeting. | Государства-члены Движения неприсоединения будут полностью сотрудничать в интересах достижения успешных результатов на Пленарном заседании высокого уровня. |
| In this respect, she wishes to congratulate all international, regional and national NGOs that have consistently worked with the Commission towards this end. | В этой связи она хотела бы дать высокую оценку всем международным, региональным и национальным НПО, которые последовательно сотрудничают с Комиссией для достижения этой цели. |
| Also the change in social behaviors will end into the positive change in attitude towards gender equality. | Изменение социальных моделей поведения приведет также к позитивным изменениям в характере восприятия концепции достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| This paper also considered the possible impact on clean coal technology routes towards zero emissions. | В этом сообщении также анализируется возможное воздействие на меры, принимаемые с целью достижения нулевого уровня выбросов при применении экологически чистых технологий сжигания угля. |
| Russia hopes that its moves towards this goal will be reciprocated. | Россия надеется на встречные шаги ради достижения этой цели. |
| It offered its complete cooperation towards achieving a prompt agreement on a draft comprehensive convention against international terrorism. | Он заявляет о полной готовности к сотрудничеству в целях скорейшего достижения договоренности по тексту проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| The present document introduces a list of concrete actions and highlights opportunities for Asia-Pacific countries towards achieving this goal. | В настоящем документе представлен перечень конкретных мер, необходимых для достижения этой цели, и отмечены возможности, имеющиеся для этого у стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Workshop on Building Partnerships towards Achieving Development Goals in India | Практикум по вопросам налаживания партнерских отношений для достижения целей в области развития в Индии |
| It has demonstrated commitment and technical expertise towards achieving that goal. | Оно продемонстрировало приверженность и наличие технического опыта для достижения этой цели. |
| DPI is taking a number of steps to supplement regular staffing resources in order to further advance multilingualism on the web site towards parity. | ДОИ предпринимает ряд мер по дополнению регулярных штатных ресурсов для дальнейшего обеспечения многоязычия на веб-сайте в целях достижения равенства языков. |
| Working towards the realization of the Millennium Development Goals provides an important opportunity to confront underdevelopment and corruption. | Работа в направлении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой важную возможность противодействия отставанию в развитии и коррупции. |
| Nevertheless, consultations revealed the possibility of new ways towards consensus. | Тем не менее консультации наметили возможность новых путей для достижения консенсуса. |
| He sees the visit as a fruitful beginning of cooperation towards the common aim of eradicating torture and ill-treatment in the country. | Он считает поездку плодотворным началом сотрудничества во имя достижения общей цели искоренения пыток и жестокого обращения в стране. |
| Samoa is progressing well towards achieving the MDGs by the target period of 2015. | Самоа уверенно идет по пути достижения ЦРДТ к предусмотренному сроку - 2015 году. |