Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Donors and development partners at all levels play a critical role in our unified fight against poverty, and in the mobilization of additional resources towards this end. Доноры и партнеры в области развития на всех уровнях играют ключевую роль в нашей общей борьбе с нищетой и в мобилизации дополнительных ресурсов для достижения этой цели.
The international community must assist both sides in generating fresh momentum towards the objective of achieving lasting peace, security and stability, for the well-being of all peoples in the region. Международное сообщество должно оказать обеим сторонам содействие в создании новой динамики для претворения в жизнь цели достижения прочного мира, безопасности и стабильности в интересах благополучия всех народов региона.
The Group encouraged the International Criminal Tribunal for Rwanda and other parties involved to work expeditiously towards making progress on the second pillar, namely, the transfer of cases to national jurisdictions. Группа призывает Международный уголовный трибунал по Руанде и другие заинтересованные стороны оперативно принять необходимые меры для достижения прогресса также на втором основном направлении, которое заключается в передаче дел на рассмотрение национальным судебным органам.
The representatives of the United States of America, Japan and Australia should explain how Member States could work together towards common goals if their delegations dissociated themselves from the decisions taken. Представители Соединенных Штатов Америки, Японии и Австралии должны пояснить, каким образом государства-члены могут действовать сообща для достижения общих целей, если их делегации не согласны с принимаемыми решениями.
There is a perceptible movement away from mere basic literacy towards a more integrated view, connecting adult, non-formal and informal education and lifelong learning opportunities with the education for all goals. Наметилась отчетливая тенденция отхода от обеспечения простого базового уровня грамотности в сторону более комплексной концепции, объединяющей возможности получения образования для взрослых, внешкольного и неформального образования, а также учебы в течение всей жизни для достижения самых различных целей.
It was clear that the Ministry of Gender, Child Welfare and Community Services was working towards that end, and had the necessary expertise to do so. Ясно, что Министерство по гендерным вопросам, благополучию детей и общественным службам работает для достижения этой цели и обладает для этого необходимым опытом и знаниями.
This Organization will have a vital role in maintaining progress in East Timor towards an effective administration and full independence for the first time after four centuries of external rule. Организации отведена исключительно важная роль в обеспечении того, чтобы Восточный Тимор продолжал свое движение в направлении создания эффективной системы управления и достижения впервые после четырехсот лет иностранного правления полной независимости.
The United Nations stands ready to work with new or restored democracies in the months and years to come towards the realization of the aspirations, goals and recommendations set forth in the Cotonou Declaration. Организация Объединенных Наций готова сотрудничать со странами новой или возрожденной демократии в предстоящие месяцы и годы в целях воплощения в жизнь чаяний, достижения целей и выполнения рекомендаций, изложенных в Декларации Котону.
It is our firm belief that much remains to be done at the international level under the Brussels Programme of Action and towards the achievement of the Millennium Development Goals by the LDCs. Мы твердо убеждены в том, что многое еще предстоит сделать на международном уровне по Брюссельской программе действий и для достижения НРС целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
We are fully confident that your efforts will permit us to achieve concrete results, and my country is ready to cooperate with you towards achieving that success. Мы полностью убеждены в том, что Ваши усилия позволят нам добиться конкретных результатов, и моя страна готова сотрудничать с Вами для достижения такого успеха.
In conclusion, I would like to reaffirm our support for the United Nations and restate Tanzania's belief that it is the only universal forum for charting the best course towards our goals and objectives. В заключение я хотел бы подтвердить нашу поддержку Организации Объединенных Наций и вновь выразить убеждение Танзании в том, что она является единственным универсальным форумом для определения наилучшего курса в ходе достижения наших целей и решения наших задач.
The Secretary-General's observations, in the two reports he submitted under items 10 and 60, on the constrained movement of the global community and by Member States in moving towards the set targets are very welcome, timely and constructive. Замечания Генерального секретаря, содержащиеся в двух докладах, представленных им по пунктам 10 и 60 повестки дня, относительно сдержанного продвижения глобального сообщества и государств-членов в направлении достижения установленных целей, следует приветствовать, поскольку они своевременны и конструктивны.
Thanks to the effectiveness and the tact of your predecessor, Sir, we managed to adopt resolution 1402, which is the best road map towards a political, final solution advocated in resolution 1397. Благодаря эффективности и такту Вашего предшественника, г-н Председатель, мы смогли принять резолюцию 1402, которая стала наилучшей программой достижения окончательного политического урегулирования, о котором говорится в резолюции 1397.
Once the commitment has been made, it is anticipated that much of the remainder of the strategy will fall into place as each African nation and subregion carves its own unique path towards the overall goals of an African information society. Ожидается, что после принятия этих обязательств будут доработаны и многие остальные элементы стратегии, поскольку каждая африканская страна и субрегион придерживаются своего собственного уникального пути достижения общей цели построения африканского информационного общества.
In that regard, Argentina and Chile have standardized their data on military expenditures, and we are working towards the same objective with our neighbour Peru. В этой связи Аргентина и Чили унифицировали свои данные о военных расходах, и сейчас мы работаем для достижения тех же результатов с нашим соседом - Перу.
Further implementation challenges can be anticipated in future, as time will be needed to change the financial management culture towards a focus on outputs and achievements as opposed to inputs and planning. Дальнейшие проблемы с реализацией таких мер возможны и в будущем, поскольку для изменения сложившейся культуры финансового управления необходимо время, с тем чтобы ориентировать его на результаты и достижения, а не на вводимые ресурсы и планирование.
It was agreed that the benefits of ICT must be harnessed and directed towards the long-term comprehensive development of developing countries so as to ensure their eventual successful integration into the global economy. По общему мнению, необходимо обеспечить, чтобы достоинства ИКТ использовались в целях достижения развивающимися странами долгосрочного и всестороннего развития и в конечном итоге, их успешной интеграции в мировую экономику.
He therefore urged members of the Committee to keep in mind his organization's readiness to contribute its share to the global effort of the United Nations system towards the achievement of a balanced and sustainable human development. Вследствие этого оратор призывает членов Комитета учесть, что представляемая им Организация готова внести свой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне с целью достижения сбалансированного и устойчивого развития.
We believe the only option is to work actively towards a global and regional ban on these weapons, and we have thus spared no effort in this regard. Мы считаем, что единственный вариант - это активно добиваться цели глобального и регионального запрета этого оружия, и мы приложим все усилия для ее достижения.
The path towards that objective lies in the commitment to United Nations resolutions and the cessation of attempts to ignore, circumvent or adapt them to serve purposes incompatible with the Charter and with law and justice. Путь к достижению этой цели состоит в обеспечении приверженности выполнению резолюций Организации Объединенных Наций и прекращении попыток игнорировать, обходить или приспосабливать их для достижения целей, несовместимых с Уставом, законом и принципами справедливости.
From the reports now engaging our attention, it can be deduced that the main responsibility for not advancing towards the achievement of the goals of the Millennium Declaration can be attributed to States. Из представленных нашему вниманию докладов можно сделать вывод о том, что главную ответственность за отсутствие прогресса в деле достижения целей Декларации тысячелетия, пожалуй, несут сами государства.
In the seven years we have worked towards reform, we can point to some significant achievements in certain aspects, especially in the Council's methods of work. За семь лет усилий по проведению реформы мы можем указать на некоторые заметные достижения по ряду аспектов, особенно в отношении методов работы Совета.
I am pleased to note that considerable progress has been made during the past year towards achieving my goal of creating an "organizational culture that is responsive and results-oriented". Я с удовлетворением отмечаю тот значительный прогресс, который был достигнут за истекший год в направлении достижения поставленной мной цели создания такой «организационной культуры, которая обеспечивала бы чуткое реагирование и достижение конкретных результатов».
We appreciate all the efforts that have been exerted towards that outcome, which, we hope, will bring about security and stability for Somalia and for its brotherly people. Мы высоко оцениваем все усилия, прилагавшиеся для достижения этого результата, который, мы надеемся, принесет безопасность и стабильность Сомали и ее братскому народу.
It was clear to the advance team that that divide needs to be bridged on an urgent basis in order for tangible progress to be achieved towards the implementation of the Governors Island Agreement. Передовой группе было ясно, что для достижения ощутимого прогресса на пути осуществления Соглашения Гавернорс Айленд эту ситуацию необходимо срочным образом устранить.