Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
He looked forward to continuing the informal dialogue with the Special Committee in the hope that progress would continue towards the goal of decolonization by the year 2000. Он рассчитывает на продолжение неофициального диалога со Специальным комитетом в надежде на ускорение прогресса в деле достижения цели деколонизации к 2000 году.
There is no other way towards progress in the human condition in the years to come, independently of the economy. Нет другого пути для достижения прогресса в условии жизни людей в грядущие годы, вне зависимости от экономики.
The United States looks forward to working with all States and other organizations towards achieving our common goal of a world free from anti-personnel landmines. Соединенные Штаты с нетерпением ожидают возможности сотрудничества со всеми государствами и другими организациями в интересах достижения нашей общей цели освобождения мира от противопехотных наземных мин.
We hope that all concerned parties, including the nuclear-weapon States, will spare no effort towards the achievement of this goal. Мы надеемся, что все стороны, которых это касается, в том числе и обладающие ядерным оружием государства, не пожалеют никаких усилий ради достижения этой цели.
It should be understood that the movement of countries with economies in transition towards sustainable development and their integration into the world economy were interlinked processes. По ее мнению, продвижение стран с переходной экономикой в направлении достижения устойчивого развития и их интеграция в мировую экономику неразрывно связаны между собой.
The lack of information-sharing between New York and Geneva must be overcome, so that delegations in both locations could work together towards their common objectives. Необходимо устранить существующие недостатки в области обмена информацией между Нью-Йорком и Женевой, с тем чтобы делегации в обеих этих точках могли совместно работать для достижения общих целей.
(For ongoing projects/programmes) is it progressing satisfactorily towards the achievement of its objectives? (Для текущих проектов/программ) обеспечивается ли удовлетворительный ход достижения их целей?
The cooperation between IOM and UNHCR and the ongoing development of an integrated, system-wide United Nations strategy towards repatriation and reintegration were to be welcomed in that regard. В этой связи приветствовались бы сотрудничество между МОМ и УВКБ и дальнейшая разработка комплексной, общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в деле достижения целей репатриации и реинтеграции.
The Central Government has implemented various programmes and schemes towards the above endeavor, which has shown positive results for girl children and women in the educational sector.. Центральное правительство осуществило ряд различных программ и планов для достижения вышеуказанной цели, что положительно сказалось на образовании девочек и женщин.
UNMIBH's five priority areas of action have all, to varying degrees, seen positive developments towards the objective of consolidating peace in the region. Во всех пяти областях, на которые нацелена деятельность МООНБГ, в различной степени отмечаются существенные сдвиги в направлении достижения цели укрепления мира в регионе.
The operative part of the text stresses the need for a broad-based consensus for action, within a comprehensive and holistic framework, towards the achievement of the goals of development and poverty eradication. В постановляющей части проекта резолюции подчеркивается необходимость обеспечения широкого консенсуса в отношении действий на всесторонней и целостной основе в интересах достижения целей развития и искоренения нищеты.
We urge those that may not yet be in a position to sign to work strenuously towards achieving this goal as soon as possible. Мы настоятельно призываем тех, кто, возможно, пока не может подписать его, напряженно работать для скорейшего достижения этой цели.
To achieve these goals and to encourage individual responsibility towards our common environment, educating young people and society in general is our best possible tool. Наилучшим инструментом достижения этих целей и повышения индивидуальной ответственности за нашу общую окружающую среду является воспитание молодежи и общества в целом.
The starting-point for achieving nuclear disarmament, in my view, rests in the position and attitude taken towards the existence of nuclear weapons. На мой взгляд, отправная точка для достижения цели ядерного разоружения заключается в позиции и отношении к сохранению ядерного оружия.
Much work, indeed, has been done, but much remains to be done towards achieving the ultimate purpose of the Convention. Действительно, проделана большая работа, но ещё многое предстоит сделать для достижения высшей цели, поставленной этой Конвенцией.
My delegation believes that Haiti has a historic opportunity as it traverses a delicate phase in the strengthening of the peace process and works towards achieving sustainable development. Наша делегация считает, что сейчас у Гаити есть поистине историческая возможность, поскольку она проходит непростой период укрепления мирного процесса и достижения устойчивого развития.
The European Union believes that only by the adoption of a comprehensive and concerted approach to all peace-building challenges can the process towards longer-term political stability and societal well-being be confidently begun. Европейский союз полагает, что процесс достижения долгосрочной политической стабильности и социального благополучия может быть уверенно начат лишь при условии принятия всеобъемлющего и согласованного подхода ко всем проблемам миростроительства.
Ongoing responsible leadership on the part of Africa to work steadfastly towards lasting development on the continent will contribute to ensuring NEPAD's full success. Ответственное руководство, которое обеспечивают в настоящее время африканские страны в целях достижения устойчивого развития на континенте, является залогом успешного осуществления НЕПАД.
That would enable them to make best use of their financial resources in working towards the Millennium Development Goals. Это даст им возможность наилучшим образом использовать свои финансовые ресурсы для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
The Committee acknowledged the intensified efforts of ESCAP members and associate members in securing increased and sustained financial commitment for working towards the goals of social development. Комитет признал активизацию усилий членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в целях обеспечения более высоких и долговременных финансовых обязательств для достижения целей социального развития.
We look forward to working with United Nations bodies, other stakeholders and other Member States towards this objective. Мы надеемся работать вместе с органами Организации Объединенных Наций, другими сторонами и другими государствами-членами для достижения этой цели.
I call upon the leadership of RUF, as well as the Government of Sierra Leone, to continue to work resolutely and in good faith towards that end. Я обращаюсь к руководству ОРФ и правительству Сьерра-Леоне с призывом и впредь решительно и добросовестно добиваться достижения этой цели.
So let us work together towards achieving peace and prosperity for the peoples and countries of Africa and elsewhere. Так давайте же будем работать сообща во имя достижения мира и процветания всех народов и стран как в Африке, так и в других частях мира.
The most important task before us now is to work on the points of convergence and to bridge the remaining differences towards compromise solutions. Сейчас самая важная наша задача - сотрудничать по вопросам, по которым имеется согласие, и устранять остающиеся разногласия с целью достижения компромиссных решений.
The report describes and explains the extent and development of the drug problem and the important progress that has been made in recent years towards mitigating its impact. В докладе освещаются и поясняются масштабы и процесс развития проблемы наркотиков и отмечаются важнейшие достижения последних лет, способствующие смягчению ее последствий.