Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The Ministers remained deeply concerned by the situation in Somalia and expressed their support for the continuing efforts by the international community towards a comprehensive and lasting settlement. Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность положением в Сомали и заявили о своей поддержке продолжающихся усилий международного сообщества в направлении достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования.
The Fund would further strengthen its capacity to manage for results, including orienting and coordinating existing systems towards results and improving human resource management. Фонд дополнительно укрепит свой потенциал по обеспечению управления, ориентированного на конкретные результаты, включая ориентацию и координацию деятельности существующих систем в целях достижения конкретных результатов и совершенствования управления людскими ресурсами.
I can assure the Assembly that the worldwide cooperative movement is fully committed to the objectives of Copenhagen and is prepared to work full speed towards their accomplishment. Я могу заверить Генеральную Ассамблею, что всемирное кооперативное движение полностью привержено целям Копенгагена и готово максимально активно работать во имя их достижения.
His Government continued to work tirelessly towards achieving the objectives of UNHCR, improving the protection of refugees, meeting their food needs and enhancing their socio-economic integration in Ivorian society. Правительство его страны продолжает предпринимать неустанные усилия по обеспечению достижения целей УВКБ, улучшению защиты беженцев, удовлетворению их потребностей в продовольствии и активизации процесса их социально-экономической интеграции в ивуарийское общество.
National ownership of the process must constitute a core principle of any strategy which is developed to lay the groundwork towards sustainable peace. Одним из основных принципов любой стратегии, разрабатываемой в целях создания условий для достижения устойчивого мира, должно быть национальное руководство этим процессом.
We call upon the institutions concerned to speed up the process towards our reaching the completion point so that we can fully benefit from HIPC relief. Мы призываем те учреждения, которых это касается, ускорить процесс достижения нами завершающего этапа с тем, чтобы мы могли извлечь для себя из этой Инициативы всестороннюю пользу.
He stressed his country's readiness to explore and study the report and to work with other member States in an open-ended and transparent manner towards establishing a work programme to achieve consensus. Выступающий выразил готовность его страны изучить и проанализировать доклад и сотрудничать с другими государствами-членами в духе открытости и прозрачности с целью разработки программы работы для достижения консенсуса.
The United Nations has thus taken decisive action towards an equitable sharing of responsibilities among countries in strengthening international peace and security, promoting human rights and achieving sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций приняла решительные меры в целях справедливого распределения ответственности между странами в вопросах укрепления международного мира и безопасности, поощрения прав человека и достижения устойчивого развития.
The growth of numbers of people living in absolute poverty since the Summit underlines that failure to move beyond the planning stage of good intentions, towards actual implementation and results. Увеличение числа людей, живущих в абсолютной нищете, которое имело место за прошедшее после Встречи на высшем уровне время, свидетельствует о провале предпринимавшихся из самых благих намерений попыток выйти за рамки этапа планирования и перейти к фактическому осуществлению в целях достижения конкретных результатов.
Once again, we congratulate ourselves on this historic event and hope that such genuine regional successes will induce other regions to work sincerely towards the same end. Мы вновь поздравляем себя с этим историческим событием и надеемся, что такие подлинные региональные успехи послужат стимулом для других регионов усердно работать в направлении достижения этой же цели.
My delegation is of the view that the decisions of the Court constitute an extremely important element towards our achievement of the goal of nuclear disarmament. Моя делегация придерживается того мнения, что решения суда представляют собой чрезвычайно важный элемент процесса достижения нами цели ядерного разоружения.
The decisions and action programmes adopted at those conferences showed the path that should be followed at the national, regional and global levels towards sustainable development. Решения и программы действий, принятые в ходе этих форумов, могут служить руководством для принятия мер на национальном, региональном и всемирном уровнях в целях достижения устойчивого развития.
An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains the essential precondition to Bosnia and Herzegovina's progress down the path towards European and Euro-Atlantic integration. Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается главным условием для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса на пути к европейской и евроатлантической интеграции.
Thus, in the implementation of the programme of work, programme managers are obligated to ensure the optimum utilization of the resources allocated towards attainment of the stated objectives. Таким образом, при исполнении программы работы руководители программ должны обеспечивать оптимальное использование ресурсов, выделяемых для достижения установленных целей.
Such a conference would be the most appropriate forum in which to continue working towards a consensus, understanding and a clearer definition of terrorism. Эта конференция могла бы стать наиболее адекватным форумом для достижения широкого консенсуса и взаимного понимания и для разработки более четкого определения терроризма.
My delegation stands ready to cooperate with all like-minded countries in working towards this end, to work together to realize the goals of general and complete disarmament. Моя делегация готова сотрудничать со всеми странами-единомышленниками во имя достижения этой цели и совместно трудиться над реализацией целей всеобщего и полного разоружения.
Universal adherence to the Convention by all countries in the world is after all the most important task on the route towards the ultimate goal of our organization. Всеобщее присоединение к Конвенции всех стран мира в конечном счете является приоритетной задачей, стоящей на пути достижения конечной цели нашей организации.
Such welcome developments are indeed testimony to the fact that Afghanistan is moving forward on the path towards political stability and economic viability, as envisaged in the Bonn Agreement. Такие отрадные события являются свидетельством того, что Афганистан движется по пути достижения политической стабильности и экономической жизнеспособности, как предусмотрено Боннским соглашением.
The magnitude of those events requires that the international community provide unconditional support to all the Congolese parties in this process towards achieving durable peace. Размах и масштабность этих событий требуют от международного сообщества оказания безусловной поддержки всем конголезским сторонам в этом процессе достижения прочного мира.
Over the past decade, humanity has made great strides towards global peace, but we have yet to fully reap its dividends. За последние десять лет человечество предприняло важные шаги в направлении достижения глобального мира, но мы пока еще в полной мере не воспользовались их результатами.
No other single action could bring about such positive results, in a short time, towards achieving sustainable development in fisheries as the elimination of government subsidies. Ничто не даст в кратчайшие сроки таких положительных результатов в деле достижения устойчивого развития рыбного хозяйства, как ликвидация государственных субсидий.
Furthermore, regional cooperation initiatives should strive towards a reasonable degree of equity in the distribution of gains among participating countries so as to maintain cohesiveness among partner countries. Кроме того, инициативы в области регионального сотрудничества должны быть нацелены на достижение разумной степени равенства в распределении выгод между участвующими странами для достижения единого уровня между странами-партнерами.
Like him, you may count on Australia's support as you carry out your responsibilities and work to guide us towards constructive and worthwhile outcomes. Как и он, Вы можете рассчитывать на поддержку Австралии при выполнении Ваших обязанностей и работы по руководству нами во имя достижения конструктивных и полезных результатов.
The courageous steps taken by the Government of the Sudan towards achieving a just and lasting peace have been widely commended and appreciated by many States in the world. Предпринятые правительством Судана мужественные шаги в направлении достижения справедливого и прочного мира встретили широкую поддержку у многих государств мира.