Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
It is expected that the many partners actively working towards achieving the MDGs will want to share their perspectives and submit their own reports. Ожидается, что многие партнеры, которые активно работают в направлении достижения ЦРДТ, захотят поделиться своими перспективами и представить собственные доклады.
We feel that there is a strong interest on all sides in joining forces and working together towards this common goal. Считаем, что все стороны весьма заинтересованы в объединении сил и в совместной работе в интересах достижения этой цели.
Now we have clear warnings of the potential breaking points towards which we are pushing the ecosystems that have shaped our civilizations. Сейчас у нас имеются четкие предупреждения о возможной опасности достижения критических точек, к которым мы подталкиваем сформировавшие наши цивилизации экосистемы.
Buying carbon offsets falls within a possible range of actions taken towards achieving the overall goal of mitigating climate change at the global level. Покупка углеродных компенсационных квот вписывается в возможный диапазон действий, предпринимаемых для достижения общей цели смягчения изменения климата на глобальном уровне.
Some Member States renounced their respective shares for activities such as post-crisis, millennium development goals, technical cooperation and towards core programmes. Некоторые государства-члены отказались от своей соответствующей доли в пользу осуществления мероприятий, например в посткризисных ситуациях, для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, мероприятий в области технического сотрудничества, а также основных программ.
Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The challenges before us now are to sustain these results and increase the current momentum towards achieving our goals for 2015. Теперь наша задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутые результаты и ускорить нынешние темпы достижения целей 2015 года.
Just over a quarter of projects that contributed towards Goal One had the capacity to measure the number of labour days created. В отношении более четверти всех проектов, осуществлявшихся в поддержку достижения цели 1, имелась возможность определить число сгенерированных рабочих дней.
Efforts made to advance towards the objective of quality of education Меры, принятые для достижения цели повышения качества образования
Against this background, concerted efforts at the local, national and international levels to build effective partnerships for moving towards zero waste are essential. На этом фоне ключевое значение для достижения нулевого уровня отходов имеют последовательные усилия по формированию эффективных партнерских связей на местах и в национальном и международном масштабах.
That occasion will be the last such, but it must be made a decisive event for the international community to galvanize global partnership towards achieving the MDGs. Хотя это событие будет последним в ряду подобных, оно должно стать решительным шагом, который позволит международному сообществу активизировать глобальное сотрудничество в интересах достижения целей развития тысячелетия.
The numbers of those treated in coming years will continue to grow towards the programme's stated goal of treatment for more than 4 million people. В ближайшие годы число тех, кто проходит курс терапии будет увеличиваться вплоть до достижения установленной цели программы, которая состоит в предоставлении лечения более чем 4 миллионам человек.
More research activities are therefore needed towards devising practical and cost-effective ways to meet regulatory objectives that take into account the concerns of developing countries and countries with economies in transition. Поэтому необходимо расширять исследовательскую деятельность, направленную на разработку практических и эффективных с точки зрения затрат способов достижения регулятивных целей с учетом интересов развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами.
The implementation of Free Primary Education (FPE) is critical to the attainment of UPE as a key milestone towards the realization of the EFA goal. Обеспечение бесплатного начального образования (БНО) является крайне важным условием для достижения УНО в качестве важнейшей вехи на пути к ВО.
These efforts are expected to encourage all development actors including our development partners to mobilize their resources towards the common goal of poverty reduction and its ultimate eradication. Ожидается, что эти усилия послужат стимулом для всех участников деятельности в области развития, включая наших партнеров по развитию, к мобилизации их ресурсов для достижения общих целей борьбы с нищетой и ее окончательной ликвидации.
She concluded by expressing the full support of the Regional Directors Group to the common effort towards the achievement of the Millennium Development Goals. В заключение она выразила полную поддержку Группе региональных директоров за объединение их усилий в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
She noted that only seven years remained to meet the Millennium Development Goals and cited significant progress made by UNICEF and its partners towards several goals and targets. Она отметила, что для достижения Целей развития тысячелетия осталось всего семь лет, и указала на значительный прогресс в решении и достижении нескольких задач и показателей ЮНИСЕФ и его партнерами.
It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей.
Official development assistance (ODA) and foreign direct investment are pivotal resources for making progress on the MDGs and securing development growth towards 2015 and beyond. Официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции являются ключевыми ресурсами для достижения прогресса в области ЦРТ и обеспечения роста к 2015 году и после него.
Halfway towards the deadline for achieving the Millennium Development Goals, our success will depend on the international community's new choices and on the effective implementation of announced measures. На полпути к сроку, установленному для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наш успех будет зависеть от новых решений международного сообщества и от эффективности выполнения принимаемых мер.
In order to realize the objectives for the promotion of the gender divided statistics, further activities are directed towards: Для достижения целей включения в статистику гендерных дезагрегированных данных предусмотрены дальнейшие мероприятия, направленные на:
Federation statements to the Commission for Social Development stressed the importance of working in partnership with the United Nations towards the fulfilment of the Goals. В заявлениях Федерации на сессиях Комиссии социального развития подчеркивалось значение работы в партнерстве с Организацией Объединенных Наций для достижения этих целей.
SAICM provides valuable opportunities to build upon these activities and develop a long-term strategic approach at the national level towards reaching the WSSD 2020 goal for sound chemicals management. СПМРХВ обеспечивает благоприятную возможность для расширения этой деятельности и разработки долгосрочного стратегического подхода на национальном уровне для достижения цели ВСУР по обеспечению к 2020 году рационального регулирования химических веществ.
Recent ESCAP studies have identified a two-pronged strategy for accelerating the progress of countries with special needs towards achieving the Millennium Development Goals. По итогам последних исследований, проведенных ЭСКАТО, была разработана двухвекторная стратегия ускорения темпов достижения странами с особыми потребностями целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.