| It is expected that the many partners actively working towards achieving the MDGs will want to share their perspectives and submit their own reports. | Ожидается, что многие партнеры, которые активно работают в направлении достижения ЦРДТ, захотят поделиться своими перспективами и представить собственные доклады. |
| We feel that there is a strong interest on all sides in joining forces and working together towards this common goal. | Считаем, что все стороны весьма заинтересованы в объединении сил и в совместной работе в интересах достижения этой цели. |
| Now we have clear warnings of the potential breaking points towards which we are pushing the ecosystems that have shaped our civilizations. | Сейчас у нас имеются четкие предупреждения о возможной опасности достижения критических точек, к которым мы подталкиваем сформировавшие наши цивилизации экосистемы. |
| Buying carbon offsets falls within a possible range of actions taken towards achieving the overall goal of mitigating climate change at the global level. | Покупка углеродных компенсационных квот вписывается в возможный диапазон действий, предпринимаемых для достижения общей цели смягчения изменения климата на глобальном уровне. |
| Some Member States renounced their respective shares for activities such as post-crisis, millennium development goals, technical cooperation and towards core programmes. | Некоторые государства-члены отказались от своей соответствующей доли в пользу осуществления мероприятий, например в посткризисных ситуациях, для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, мероприятий в области технического сотрудничества, а также основных программ. |
| Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. | Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The challenges before us now are to sustain these results and increase the current momentum towards achieving our goals for 2015. | Теперь наша задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутые результаты и ускорить нынешние темпы достижения целей 2015 года. |
| Just over a quarter of projects that contributed towards Goal One had the capacity to measure the number of labour days created. | В отношении более четверти всех проектов, осуществлявшихся в поддержку достижения цели 1, имелась возможность определить число сгенерированных рабочих дней. |
| Efforts made to advance towards the objective of quality of education | Меры, принятые для достижения цели повышения качества образования |
| Against this background, concerted efforts at the local, national and international levels to build effective partnerships for moving towards zero waste are essential. | На этом фоне ключевое значение для достижения нулевого уровня отходов имеют последовательные усилия по формированию эффективных партнерских связей на местах и в национальном и международном масштабах. |
| That occasion will be the last such, but it must be made a decisive event for the international community to galvanize global partnership towards achieving the MDGs. | Хотя это событие будет последним в ряду подобных, оно должно стать решительным шагом, который позволит международному сообществу активизировать глобальное сотрудничество в интересах достижения целей развития тысячелетия. |
| The numbers of those treated in coming years will continue to grow towards the programme's stated goal of treatment for more than 4 million people. | В ближайшие годы число тех, кто проходит курс терапии будет увеличиваться вплоть до достижения установленной цели программы, которая состоит в предоставлении лечения более чем 4 миллионам человек. |
| More research activities are therefore needed towards devising practical and cost-effective ways to meet regulatory objectives that take into account the concerns of developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо расширять исследовательскую деятельность, направленную на разработку практических и эффективных с точки зрения затрат способов достижения регулятивных целей с учетом интересов развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. | Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами. |
| The implementation of Free Primary Education (FPE) is critical to the attainment of UPE as a key milestone towards the realization of the EFA goal. | Обеспечение бесплатного начального образования (БНО) является крайне важным условием для достижения УНО в качестве важнейшей вехи на пути к ВО. |
| These efforts are expected to encourage all development actors including our development partners to mobilize their resources towards the common goal of poverty reduction and its ultimate eradication. | Ожидается, что эти усилия послужат стимулом для всех участников деятельности в области развития, включая наших партнеров по развитию, к мобилизации их ресурсов для достижения общих целей борьбы с нищетой и ее окончательной ликвидации. |
| She concluded by expressing the full support of the Regional Directors Group to the common effort towards the achievement of the Millennium Development Goals. | В заключение она выразила полную поддержку Группе региональных директоров за объединение их усилий в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| She noted that only seven years remained to meet the Millennium Development Goals and cited significant progress made by UNICEF and its partners towards several goals and targets. | Она отметила, что для достижения Целей развития тысячелетия осталось всего семь лет, и указала на значительный прогресс в решении и достижении нескольких задач и показателей ЮНИСЕФ и его партнерами. |
| It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. | Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей. |
| Official development assistance (ODA) and foreign direct investment are pivotal resources for making progress on the MDGs and securing development growth towards 2015 and beyond. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции являются ключевыми ресурсами для достижения прогресса в области ЦРТ и обеспечения роста к 2015 году и после него. |
| Halfway towards the deadline for achieving the Millennium Development Goals, our success will depend on the international community's new choices and on the effective implementation of announced measures. | На полпути к сроку, установленному для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наш успех будет зависеть от новых решений международного сообщества и от эффективности выполнения принимаемых мер. |
| In order to realize the objectives for the promotion of the gender divided statistics, further activities are directed towards: | Для достижения целей включения в статистику гендерных дезагрегированных данных предусмотрены дальнейшие мероприятия, направленные на: |
| Federation statements to the Commission for Social Development stressed the importance of working in partnership with the United Nations towards the fulfilment of the Goals. | В заявлениях Федерации на сессиях Комиссии социального развития подчеркивалось значение работы в партнерстве с Организацией Объединенных Наций для достижения этих целей. |
| SAICM provides valuable opportunities to build upon these activities and develop a long-term strategic approach at the national level towards reaching the WSSD 2020 goal for sound chemicals management. | СПМРХВ обеспечивает благоприятную возможность для расширения этой деятельности и разработки долгосрочного стратегического подхода на национальном уровне для достижения цели ВСУР по обеспечению к 2020 году рационального регулирования химических веществ. |
| Recent ESCAP studies have identified a two-pronged strategy for accelerating the progress of countries with special needs towards achieving the Millennium Development Goals. | По итогам последних исследований, проведенных ЭСКАТО, была разработана двухвекторная стратегия ускорения темпов достижения странами с особыми потребностями целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |