Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The Tribunal made significant progress during the past year towards achieving the goals of the Completion Strategy despite a very heavy workload: six trial judgements representing 14 accused were delivered. За прошедший год Трибунал добился значительного прогресса в деле достижения целей, поставленных в стратегии завершения работы, несмотря на очень высокую рабочую нагрузку: было вынесено шесть приговоров по делам с участием 14 обвиняемых.
He has a spirit of determination, hope and optimism towards the achievement of the common objectives and noble purposes to which we aspire. Его отличают решимость, дух надежды и оптимизма в отношении достижения общих целей, к чему все мы стремимся.
By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития.
There must be enhanced understanding and quantitative measurement of biodiversity and ecosystem services if national and international decision-making processes towards a long-term solution are to be supported. Для поддержки национальных и международных процессов принятия решений в целях достижения долговременных результатов следует добиться лучшего понимания и количественного измерения биоразнообразия и экосистемных услуг.
We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. Мы делаем особый акцент на взаимосвязанности, поскольку, по нашему мнению, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все страны должны работать сообща.
The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности.
ERM is an organization-wide process of structured, integrated and systematic identification, analysis, evaluation, treatment and monitoring of risks towards the achievement of organizational objectives. ОУР - это общеорганизационный процесс структурированного, комплексного и систематического выявления, анализа, оценки, учета и контроля рисков в интересах достижения целей организации.
Findings indicate a number of areas that could be taken up by stakeholders to further progress Fiji, towards the objectives of gender equality as articulated in CEDAW. Выводы обзора свидетельствуют о том, что на Фиджи существует ряд областей, где заинтересованные стороны могут обеспечить дальнейший прогресс для достижения сформулированных в КЛДОЖ целей установления равенства между мужчинами и женщинами.
In the Doha Declaration, the actions taken by some individual countries since Monterrey towards the goal of full duty-free and quota-free market access for all least developed countries were welcomed. В Дохинской декларации с удовлетворением отмечается, что за время, прошедшее с момента встречи в Монтеррее, некоторые страны приняли меры для достижения цели предоставления всем наименее развитым странам полностью беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки.
However, this broad brush ignores the significant achievements individual countries are making towards the goals and the scale-up opportunities that this provides. Вместе с тем эта широкая картина игнорирует значительные успехи, которых добиваются отдельные страны в направлении достижения целей, и те возможности дальнейшего ускорения, которые связаны с этим.
In sum, significant progress has been made in the Latin American and Caribbean region towards the achievement of the Millennium Development Goals. Говоря в целом, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна отмечен немалый прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He said the Government was grateful for the support of UNICEF towards attainment of the Millennium Development Goals within the framework of 'Delivering as One'. Он сказал, что правительство признательно ЮНИСЕФ за поддержку в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках концепции «Единство действий».
We welcome the many initiatives already taken by States Parties towards these goals and encourage all others to enhance their efforts to rapidly advance the full implementation of the Convention. Мы приветствуем многочисленные инициативы, уже предпринятые государствами-участниками в русле достижения этих целей, и побуждаем всех других наращивать свои усилия по быстрому продвижению полного осуществления Конвенции.
Ambition must push Africans towards development and be fuelled by a fierce determination to find the means to attain world-class performance in every field. Африканцы должны воспитать в себе стремление к развитию, стремление, подкрепляемое страстным желанием найти средства для достижения, во всех областях, показателей мирового уровня.
Therefore, policies and projects should be formulated and directed towards promoting traditional rain-fed agriculture, which shall be considered as a major national development priority to accelerate the attainment of the MDGs. Поэтому необходимо разрабатывать стратегии и проекты, направленные на поддержку традиционного богарного земледелия, которое следует считать главным приоритетом развития страны и фактором ускоренного достижения ЦРДТ.
Mine action, therefore, is also a means towards the achievement of the Millennium Development Goals. Таким образом, деятельность, связанная с разминированием, является также одним из путей достижения Целей развития тысячелетия.
At the same time, UNDP recognizes that quality evaluations provide valuable evidence-based information to UNDP managers and partners on whether results are being achieved effectively towards achievement of national priorities. В то же время ПРООН признает, что высококачественные оценки дают ценную фактическую информацию руководителям и партнерам ПРООН об эффективности методов получения результатов для достижения национальных паритетных целей.
In the area of fiscal policy, support in Bangladesh showed tangible results towards the institutionalization of performance-based grants to local governments (Outcome indicator 6). Поддержка, оказанная в сфере бюджетно-финансовой политики в Бангладеш, принесла ощутимые результаты в плане институционального закрепления практики предоставления местным органам государственного управления субсидий, выделяемых на основании результатов деятельности (показатель достижения результата 6).
The purpose of the Policy is to provide a road map to Ministry of Education and stakeholders towards the achievement of Gender Policy. Данная политика служит для Министерства образования и главных заинтересованных сторон "дорожной картой", указывающей пути достижения целей гендерной политики.
Since the last reporting period, Kenya has made great strides towards attainment of equality between men and women in employment through a number of legislative measures and reforms. Со времени предыдущего отчетного периода с помощью ряда законодательных мер и реформ Кения добилась больших успехов в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости.
Increasing the employment rate for women is a significant effort towards gender equality with concern to employment, unemployment and pay. Увеличение занятости женщин является важным шагом на пути достижения гендерного равенства, имеющим отношение к вопросам занятости, безработицы и оплаты труда.
Facilitate an enabling policy environment to enhance collaboration among key players and inspire actions among towards achievement of stated objectives. содействовать созданию благоприятной политической среды для укрепления сотрудничества между основными действующими лицами и вдохновлять их действия для достижения заявленных целей;
Poverty reduction was the overarching global policy challenge, for poverty continued to undermine the efforts of countries to reorient their economies towards significant gains in real growth. Сокращение масштабов нищеты является главной проблемой глобальной политики, поскольку нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста.
Rather than a new invention, the concept of equity had in fact informed the work done thus far towards the Goals. Концепция обеспечения равенства не является новым изобретением, а фактически лежит в основе работы, проделанной на сегодняшний день в области достижения этих целей.
Let me assure you of the unconditional support of AOSIS as you guide these important and crucial deliberations towards a fruitful and tangible conclusion. Позвольте мне заверить Вас в безоговорочной поддержке АОСИС во время Вашего руководства этими важными и крайне необходимыми прениями в направлении достижения плодотворных и ощутимых результатов.