| The Tribunal made significant progress during the past year towards achieving the goals of the Completion Strategy despite a very heavy workload: six trial judgements representing 14 accused were delivered. | За прошедший год Трибунал добился значительного прогресса в деле достижения целей, поставленных в стратегии завершения работы, несмотря на очень высокую рабочую нагрузку: было вынесено шесть приговоров по делам с участием 14 обвиняемых. |
| He has a spirit of determination, hope and optimism towards the achievement of the common objectives and noble purposes to which we aspire. | Его отличают решимость, дух надежды и оптимизма в отношении достижения общих целей, к чему все мы стремимся. |
| By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. | Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития. |
| There must be enhanced understanding and quantitative measurement of biodiversity and ecosystem services if national and international decision-making processes towards a long-term solution are to be supported. | Для поддержки национальных и международных процессов принятия решений в целях достижения долговременных результатов следует добиться лучшего понимания и количественного измерения биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. | Мы делаем особый акцент на взаимосвязанности, поскольку, по нашему мнению, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все страны должны работать сообща. |
| The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. | Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности. |
| ERM is an organization-wide process of structured, integrated and systematic identification, analysis, evaluation, treatment and monitoring of risks towards the achievement of organizational objectives. | ОУР - это общеорганизационный процесс структурированного, комплексного и систематического выявления, анализа, оценки, учета и контроля рисков в интересах достижения целей организации. |
| Findings indicate a number of areas that could be taken up by stakeholders to further progress Fiji, towards the objectives of gender equality as articulated in CEDAW. | Выводы обзора свидетельствуют о том, что на Фиджи существует ряд областей, где заинтересованные стороны могут обеспечить дальнейший прогресс для достижения сформулированных в КЛДОЖ целей установления равенства между мужчинами и женщинами. |
| In the Doha Declaration, the actions taken by some individual countries since Monterrey towards the goal of full duty-free and quota-free market access for all least developed countries were welcomed. | В Дохинской декларации с удовлетворением отмечается, что за время, прошедшее с момента встречи в Монтеррее, некоторые страны приняли меры для достижения цели предоставления всем наименее развитым странам полностью беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
| However, this broad brush ignores the significant achievements individual countries are making towards the goals and the scale-up opportunities that this provides. | Вместе с тем эта широкая картина игнорирует значительные успехи, которых добиваются отдельные страны в направлении достижения целей, и те возможности дальнейшего ускорения, которые связаны с этим. |
| In sum, significant progress has been made in the Latin American and Caribbean region towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Говоря в целом, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна отмечен немалый прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He said the Government was grateful for the support of UNICEF towards attainment of the Millennium Development Goals within the framework of 'Delivering as One'. | Он сказал, что правительство признательно ЮНИСЕФ за поддержку в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках концепции «Единство действий». |
| We welcome the many initiatives already taken by States Parties towards these goals and encourage all others to enhance their efforts to rapidly advance the full implementation of the Convention. | Мы приветствуем многочисленные инициативы, уже предпринятые государствами-участниками в русле достижения этих целей, и побуждаем всех других наращивать свои усилия по быстрому продвижению полного осуществления Конвенции. |
| Ambition must push Africans towards development and be fuelled by a fierce determination to find the means to attain world-class performance in every field. | Африканцы должны воспитать в себе стремление к развитию, стремление, подкрепляемое страстным желанием найти средства для достижения, во всех областях, показателей мирового уровня. |
| Therefore, policies and projects should be formulated and directed towards promoting traditional rain-fed agriculture, which shall be considered as a major national development priority to accelerate the attainment of the MDGs. | Поэтому необходимо разрабатывать стратегии и проекты, направленные на поддержку традиционного богарного земледелия, которое следует считать главным приоритетом развития страны и фактором ускоренного достижения ЦРДТ. |
| Mine action, therefore, is also a means towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Таким образом, деятельность, связанная с разминированием, является также одним из путей достижения Целей развития тысячелетия. |
| At the same time, UNDP recognizes that quality evaluations provide valuable evidence-based information to UNDP managers and partners on whether results are being achieved effectively towards achievement of national priorities. | В то же время ПРООН признает, что высококачественные оценки дают ценную фактическую информацию руководителям и партнерам ПРООН об эффективности методов получения результатов для достижения национальных паритетных целей. |
| In the area of fiscal policy, support in Bangladesh showed tangible results towards the institutionalization of performance-based grants to local governments (Outcome indicator 6). | Поддержка, оказанная в сфере бюджетно-финансовой политики в Бангладеш, принесла ощутимые результаты в плане институционального закрепления практики предоставления местным органам государственного управления субсидий, выделяемых на основании результатов деятельности (показатель достижения результата 6). |
| The purpose of the Policy is to provide a road map to Ministry of Education and stakeholders towards the achievement of Gender Policy. | Данная политика служит для Министерства образования и главных заинтересованных сторон "дорожной картой", указывающей пути достижения целей гендерной политики. |
| Since the last reporting period, Kenya has made great strides towards attainment of equality between men and women in employment through a number of legislative measures and reforms. | Со времени предыдущего отчетного периода с помощью ряда законодательных мер и реформ Кения добилась больших успехов в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости. |
| Increasing the employment rate for women is a significant effort towards gender equality with concern to employment, unemployment and pay. | Увеличение занятости женщин является важным шагом на пути достижения гендерного равенства, имеющим отношение к вопросам занятости, безработицы и оплаты труда. |
| Facilitate an enabling policy environment to enhance collaboration among key players and inspire actions among towards achievement of stated objectives. | содействовать созданию благоприятной политической среды для укрепления сотрудничества между основными действующими лицами и вдохновлять их действия для достижения заявленных целей; |
| Poverty reduction was the overarching global policy challenge, for poverty continued to undermine the efforts of countries to reorient their economies towards significant gains in real growth. | Сокращение масштабов нищеты является главной проблемой глобальной политики, поскольку нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста. |
| Rather than a new invention, the concept of equity had in fact informed the work done thus far towards the Goals. | Концепция обеспечения равенства не является новым изобретением, а фактически лежит в основе работы, проделанной на сегодняшний день в области достижения этих целей. |
| Let me assure you of the unconditional support of AOSIS as you guide these important and crucial deliberations towards a fruitful and tangible conclusion. | Позвольте мне заверить Вас в безоговорочной поддержке АОСИС во время Вашего руководства этими важными и крайне необходимыми прениями в направлении достижения плодотворных и ощутимых результатов. |