Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
It is therefore appropriate for all of us to join hands in this endeavour in order to move our world towards a more peaceful and prosperous one. Поэтому нам всем необходимо объединить наши усилия для достижения этой цели, с тем чтобы сделать наш мир более мирным и процветающим.
Develop a national chemical safety policy outlining strategic goals and milestones towards reaching the Johannesburg Summit 2020 goal; разработка национальной политики в области химической безопасности, определяющей стратегические задачи и этапы достижения цели, намеченной на 2020 год в решениях Йоханнесбургской встречи на высшем уровне;
However, Government has kept open communication channels through the activities of a Presidential Committee on Security Challenges towards working out a peaceful resolution of the crisis. Однако в целях достижения мирного урегулирования кризиса правительство продолжает сохранять открытыми каналы связи через Президентский комитет по проблемам безопасности.
To strengthen democratic governance, the regional programme worked towards strengthening the capacities of public administration for increased transparency and accountability as well as to improve operating systems and inclusiveness processes. В целях укрепления демократического управления региональная программа осуществляла меры, направленные на усиление потенциала государственной администрации для усиления прозрачности и подотчетности, а также совершенствования действующих систем и процессов достижения инклюзивности.
But you put them under favorable conditions, and they come together as a much larger organism working towards a common purpose. Но помести их в благоприятные условия, и они начинают дружно, как один большой организм, работать для достижения общей цели.
The main thematic issues to be addressed will be geared towards social development and equity in the region with a view to achieving greater social cohesion. Основные темы, которые предстоит рассмотреть, будут касаться обеспечения социального развития и равенства в регионе в целях достижения большей социальной сплоченности.
Fiscal packages specially targeted towards investment in the infrastructure and improvement in the delivery of public services will continue to be needed to enable substantial progress in alleviating poverty. Сохраняется необходимость проведения в жизнь комплекса бюджетно-финансовых мер, специально ориентированных на осуществление капиталовложений в развитие инфраструктуры и улучшение работы предприятий общественного обслуживания, как одного из условий достижения существенного прогресса в деле облегчения проблемы нищеты.
Our delegation remains ready to work with you and other Member States towards achieving a positive and successful outcome of this session of the First Committee. Наша делегация неизменно готова работать с Вами и другими государствами-членами в целях достижения позитивных и успешных результатов работы этой сессии Первого комитета.
We believe that the Rio+20 processes present an excellent platform for all Member States, individually and collectively, to muster their resolve towards the attainment of sustainable development. Мы считаем, что процессы в рамках «Рио+20» представляют собой прекрасную основу для того, чтобы все государства-члены, в индивидуальном и коллективном порядке, мобилизовали свою решимость в целях достижения устойчивого развития.
Consequently, it is our view that we should now aim at meaningful consultations and an interactive approach that will move the process towards consensus-building. Поэтому, с нашей точки зрения, целесообразно сосредоточиться на проведении значимых консультаций и на интерактивном подходе, которые позволяют направить процесс в сторону достижения консенсуса.
With every new release, they add functionalities to the software with a view to advance towards reaching the final objectives of the project. С каждой новой версией они дополняют программу функциями в целях продвижения вперед и достижения конечных целей данного проекта.
The concerted actions of international agencies are essential in supporting the national programmes of States emerging from conflicts, for reconstruction and rehabilitation, towards achieving economic development and social progress. Согласованные действия международных учреждений имеют существенно важное значение для поддержки национальных программ государств, преодолевающих последствия конфликтов, в целях реконструкции и восстановления и с перспективой достижения экономического развития и социального прогресса.
They stressed the need for the urgent resumption of the peace process on all tracks in the Middle East towards the attainment of a comprehensive peace and regional stability. Они подчеркнули необходимость безотлагательного возобновления мирного процесса по всем направлениям на Ближнем Востоке в целях достижения всеобъемлющего мира и региональной стабильности.
They urged the Security Council as well to act upon that initiative towards achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. Они настоятельно призвали Совет Безопасности также принять меры в связи с этой инициативой в целях достижения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
UNDG aims to sharpen the contribution that each member makes towards the overall objectives of the United Nations, with a view to realizing greater management efficiencies. ГРООН нацелена на заострение вклада каждого члена в достижение общей цели Организации Объединенных Наций в интересах достижения более масштабного повышения эффективности управления.
Participants concurred with regard to the urgency to build momentum towards the September Summit and accelerate progress in implementation of the development goals. Участники совещания признали неотложную необходимость активизировать усилия по подготовке сентябрьской встречи на высшем уровне и ускорить достижение прогресса в отношении достижения целей в области развития.
He would act as my Envoy to the Quartet, and do all possible to support the momentum towards peace. Он будет также выполнять функции моего посланника при «четверке» и делать все возможное для поддержки усилий в направлении достижения мира.
By acting upon these recommendations, Parties and MAIs could significantly improve the efficiency and effectiveness of resource mobilization towards the achievement of the objectives of the Convention. Опираясь в своих действиях на эти рекомендации, Стороны и МОУ могли бы значительно повысить эффективность и результативность работы по мобилизации ресурсов в интересах достижения целей Конвенции.
It also aims at "empowering local communities and women to influence and share control over priority setting, resource allocation and implementation towards achieving the PRSP goals and objectives". Он также имеет цель «расширение прав и возможностей местных общин и женщин в том, что касается оказания влияния и совместного контроля над определением приоритетов, распределением ресурсов и осуществлением для достижения целей и задач ДССН».
The efforts that allowed women to obtain these opportunities were directed towards implementation of the law and achievement of the quota as a condition for the development of the electoral process. Меры, позволившие женщинам получить такую возможность, были направлены на исполнение законодательства и достижения квоты как условия развития электорального процесса.
The Group of 77 and China negotiated constructively, in good faith, throughout the process towards achieving that result and made many compromises and gestures to accommodate other parties. Группа 77 и Китай на протяжении всего процесса достижения такого результата принимали в переговорах участие конструктивное, в духе доброй воли, и пошли на многочисленные компромиссы и уступки ради удовлетворения интересов других сторон.
It would continue to work with the international community towards the lofty goal of eliminating the threat of nuclear weapons and ridding the world of such weapons. Китай будет и впредь работать вместе с международным сообществом для достижения высокой цели ликвидации угрозы ядерного оружия и избавления мира от такого оружия.
To achieve this objective the Safer Motherhood programme will contribute towards: Для достижения этой цели Программа безопасного материнства будет содействовать:
This is part of a new secretariat strategy towards closer coordination and cooperation with partners in order to enhance regional support for the achievement of the Goals in member States. Это часть новой стратегии секретариата, направленной на более тесную координацию и сотрудничество с партнерами с целью укрепления региональной поддержки достижения Целей в государствах-членах.
We have already expressed our willingness to achieve tangible results in those areas of United Nations reform and are working closely with like-minded delegations towards that end. Мы уже заявили о своей готовности добиваться ощутимых результатов в этих областях реформы Организации Объединенных Наций и мы тесно сотрудничаем с делегациями, которые занимают аналогичные позиции, в интересах достижения этой цели.