Some 1.3 billion people were living without electricity in 2008. |
В 2008 году число людей, живущих без электричества, составляло порядка 1,3 миллиарда. |
Norway expressed concern about children living in poverty and Roma children. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу детей, живущих в нищете, а также положения детей из числа рома. |
No man living better deserves the title. |
Никто из живущих не заслуживает этого звания больше тебя. |
Involving those living in poverty in poverty reduction processes is a long-term process. |
Привлечение людей, живущих в условиях нищеты, к участию в процессах по сокращению ее масштабов - длительный процесс. |
Proposed project on health promotion and integral care for women living with HIV/AIDS. |
Предложения по проекту защиты здоровья женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, и оказания им комплексной помощи. |
Three of those children living in the country died last week. |
Трое из этих детей, живущих в этой стране, погибли на прошлой неделе. |
Life-forms living together for mutual advantage. |
Связь форм жизни, живущих вместе ради взаимной выгоды. |
Poverty is particularly acute for women living in rural households. |
Нищета носит особенно острый характер среди женщин, живущих в сельской местности. |
Some 2,000 children living in child-headed households have been identified. |
Было обнаружено около 2000 детей, живущих в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми. |
Nearly 3.5 million Angolans living in accessible areas are currently receiving humanitarian assistance. |
Около 3,5 млн. ангольцев, живущих в доступных районах, в настоящее время получают гуманитарную помощь. |
Those living without sanitation systems will reach 1,750 million. |
Численность людей, живущих в антисанитарных условиях, достигнет 1 миллиарда 750 миллионов. |
We cannot abandon the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS. |
Мы не можем оставить без присмотра 42 миллиона людей, живущих с ВИЧ/СПИДом повсюду на планете. |
Adult literacy programmes had targeted women living in remote areas. |
Программы ликвидации неграмотности среди взрослых были нацелены на женщин, живущих в отдаленных районах. |
Environmental degradation disproportionately affects those living in extreme poverty. |
Процесс деградации окружающей среды оказывает непропорциональное воздействие на людей, живущих в крайней нищете. |
Imprisonment tends to disproportionately affect individuals and families living in poverty. |
Отмечается, что переполненность тюрем несоразмерно в большей степени сказывается на лицах и семьях, живущих в нищете. |
Most Cameroonian women living in rural areas are unaware of their rights. |
В Камеруне большинство женщин, живущих в сельской местности, не осведомлены о своих правах. |
This encompasses children living under belligerent occupation. |
Они охватывают детей, живущих в условиях военной оккупации. |
Such multilateralism must listen to the voices of peoples living in extreme poverty and underdevelopment. |
При таком многостороннем подходе надо прислушиваться к голосам народов, живущих в условиях крайней нищеты и отставания в развитии. |
The proportion of households living in extreme poverty was 9.1%. |
Доля домашних хозяйств, живущих в условиях крайней бедности, составляла 9,1%. |
Guaranteeing the rights of women living under foreign occupation was essential. |
Обеспечение соблюдения прав женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, имеет существенное значение. |
Child marriage affects one in three girls in the developing world, predominantly the poorest, least educated girls living in rural areas. |
В развивающихся странах каждая третья девочка-подросток вступает в детский брак; в первую очередь это касается беднейших и наименее образованных девочек, живущих в сельских районах. |
Some Governments are reacting to this analysis by reassessing their policies and programming to target resources on those living in poverty. |
Реакцией ряда правительств на этот анализ стала переработка своих стратегий и программ, с тем чтобы обеспечить целевое направление ресурсов на удовлетворение потребностей живущих в нищете. |
Such threats are not limited to those living in absolute poverty or conflict. |
Такие угрозы затрагивают не только людей, живущих в условиях абсолютной нищеты или конфликтных ситуаций. |
Improvement of regional labour markets and facilitating skilled labour exchange at the regional level, including productive reintegration of Afghan refugees living in neighbouring countries. |
Улучшение положения на рынках труда в государствах региона и содействие обмену квалифицированными кадрами на региональном уровне, включая продуктивную реинтеграцию афганских беженцев, живущих в соседних странах. |
The fair and equitable distribution of benefits and opportunities among those currently living is one of world's most difficult challenges. |
Справедливое распределение благ и возможностей среди ныне живущих является одной из сложнейших мировых проблем. |