Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Legal empowerment of those living in poverty: an important protection for women Расширение юридических прав и возможностей лиц, живущих в нищете: важный фактор защиты женщин
Scale these up especially for women and girls living in poverty and in rural and remote areas. Масштаб действий должен особенно учитывать женщин и девочек, живущих в нищете в сельских и отдаленных районах.
The majority of refugees living in Lesotho are fully integrated, economically productive and self-sufficient. Большинство живущих в Лесото беженцев полностью интегрированы, занимаются продуктивной экономической деятельностью и являются самодостаточными.
JS2 stated that Liberia did not provide treatment for individuals living with HIV/AIDS. В СМ2 было заявлено, что Либерия не обеспечивает лечение лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг.
Of all women living in poverty, 44.9 per cent were 18 or younger. Из общего числа женщин, живущих за чертой бедности, 44,9% имеют возраст 18 лет или меньше.
This research has covered women living in rural and urban areas of different regional states of the country. Это исследование охватывает женщин, живущих в сельских районах и городах различных региональных штатов страны.
Please indicate the percentage of women living in rural areas and whether this percentage is increasing. Просьба указать процентную долю женщин, живущих в сельской местности, и увеличивается ли эта доля.
Priority education schools and educational establishments take in children living in more disadvantaged social, economic and cultural conditions than the average. Кроме того, школы и учебные заведения системы приоритетного образования принимают детей, живущих в более неблагоприятных социальных, экономических и культурных условиях, чем остальное население в целом.
At the 2007 commemoration WHIWH hosted a pre-release screening of its documentary on African and Caribbean women living with HIV/AIDS in Canada. В рамках таких мероприятий в 2007 году ЗЖРЖ организовала предпремьерный просмотр документального фильма о живущих в Канаде африканских и карибских женщинах, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
It recognized for the first time the rights of indigenous peoples living in voluntary isolation. В ней впервые признаны права коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
Concerns about the rights of children living with and affected by HIV were raised in some responses to the survey. В некоторых ответах на обследование высказывались озабоченности относительно обеспечения прав детей, живущих с ВИЧ или в иной форме затрагиваемых этим заболеванием.
UNICEF indicated that the number of children living in institutions had reduced significantly. ЮНИСЕФ указал, что число детей, живущих в специализированных учреждениях, значительно снизилось.
CRC was concerned that discrimination against disabled children and children living in poverty persists de facto. КПР выразил обеспокоенность сохранением де-факто дискриминации детей-инвалидов и детей, живущих в нищете.
Self-determination was the inalienable right of all peoples living under foreign occupation. Самоопределение является неотъемлемым правом всех народов, живущих под иностранной оккупацией.
This research has shown that abuse of power is a critical factor in the marginalization and disempowerment of Afghans living in abject poverty. Данное исследование показало, что злоупотребление властью является главным фактором маргинализации и бесправия афганцев, живущих в условиях крайней нищеты.
Moreover, denying peoples living under the yoke of foreign occupation the right to self-determination was a form of racism. Лишение права на самоопределение народов, живущих под игом иностранной оккупации, также является формой расизма.
The United Nations should highlight the many examples of diverse communities living in peace and partnership in all regions of the world. Организация Объединенных Наций должна приводить многочисленные примеры разнообразных общин, живущих в мире и сотрудничестве во всех регионах мира.
He urged the international community to take practical joint steps to remove obstacles preventing peoples living under foreign occupation from enjoying their rights. Оратор настоятельно призывает международное сообщество принять конкретные коллективные меры по устранению препятствий на пути реализации прав народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
He asked the Special Representative why children living under occupation had not been included in her reports. Оратор спрашивает Специального представителя, почему ее доклады не охватывают детей, живущих в условиях оккупации.
Qatar remained deeply concerned about the violation of the rights of children living under foreign occupation. Катар по-прежнему глубоко обеспокоен нарушением прав детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
The only solution to the conflict remains that of two States, living side by side in peace and security. Единственным решением конфликта по-прежнему остается сосуществование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
However, the Monegasque employment priority could be regarded as discriminatory against foreigners living in Monaco. Однако приоритет монакцев в сфере трудоустройства можно рассматривать как дискриминационный в отношении иностранцев, живущих в Монако.
We have also established a programme called Network of Opportunities, which benefits more than 70,000 families living in extreme poverty. Мы также осуществляем программу под названием «Сеть возможностей», которая охватывает свыше 70000 семей, живущих в условиях крайней нищеты.
It has achieved the Target of reducing by half the percentage of individuals living under the extreme poverty line. Наша страна достигла цели сокращения наполовину доли лиц, живущих за чертой крайней нищеты.