Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The national education plans of several Governments promoted greater accessibility to education for indigenous people, including women and girls living in rural and remote communities (Bolivia, Nepal and Panama). В рамках национальных планов образования несколько правительств оказывали содействие обеспечению коренным народам, включая женщин и девочек, живущих в сельских районах и удаленных общинах (Боливия, Непал и Панама), более широкого доступа к образованию.
In August, the independent expert of the Commission on Human Rights visited the women's detention centre in Kabul, which held 40 women living with their children in conditions below minimum standards. В августе независимый эксперт Комиссии по правам человека посетил находящийся в Кабуле женский пенитенциарный центр, в котором содержится 40 женщин, живущих вместе со своими детьми в условиях, не соответствующих минимальным стандартам.
The rate of decline in respect of the percentage of SCs living below the poverty line was marginally higher than that of the total population between 1993-94 and 1999-2000. Темпы сокращения численности СК, живущих за чертой бедности, в процентном выражении незначительно опережали показатель для населения в целом в период между 1993 - 1994 годами и 1999 - 2000 годами.
States should also ensure that victims of discrimination living in remote areas have access to health care, specifically in order to reduce infant mortality; Государствам следует также гарантировать географический доступ жертв дискриминации, живущих в отдаленных районах, прежде всего в целях снижения младенческой смертности;
(a) Continue to strengthen its policies and programmes to combat the factors responsible for the increasing number of children living in extreme poverty; а) продолжать укрепление своей политики и программ по преодолению факторов, воздействующих на увеличение числа детей, живущих в условиях крайней нищеты;
Working children, children living on the streets, and children without complete personal documents, particularly refugee children with bi-national binational parents, have reduced access to schools. Для работающих детей, детей, живущих на улице, и детей без необходимых личных документов, прежде всего для детей-беженцев с родителями двух различных национальностей, доступ к школьному обучению ограничен.
While taking note of the financial difficulties which the State party is encountering, including a vulnerable economy and significant immigration, the Committee is concerned at the high rate of children and adolescents living below the poverty level. Принимая к сведению финансовые затруднения, с которыми сталкивается государство-участник, в том числе его сложное экономическое положение и большую численность иммигрантов, Комитет выражает озабоченность в связи с высокой численностью детей и подростков, живущих ниже уровня бедности.
The problem of how to assist and educate ethnic groups living in rural and mountainous areas was also a very complex one, and his country required more financial assistance from the international community. Еще одна очень сложная задача заключается в том, как организовать предоставление помощи и обеспечить образование для этнических групп, живущих в сельских и горных районах, и в этой связи его страна нуждается в дополнительной финансовой поддержке со стороны международного сообщества.
Ecuador is a small nation in South America sharing an identity with almost 400 million human beings living in an area of 8 million square kilometres. Эквадор - это маленькое южноамериканское государство, государство, имеющее свои самобытные черты, точно так же, как и почти 400 миллионов людей, живущих на 8 миллионах квадратных километров.
HIV/AIDS and other infectious diseases had had a disastrous effect on children, and the situation was exacerbated by the increase in the number of families living in extreme poverty in developing countries. ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания крайне негативно сказываются на положении детей, и ситуация усугубляется ростом числа семей, живущих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты.
Each year, approximately 50 million women living in malaria-endemic countries throughout the world become pregnant, of whom over half live in tropical areas of Africa with intense transmission of Plasmodium falciparum. Каждый год в мире становятся беременными около 50 миллионов женщин, живущих в странах распространения малярии, при этом половина из них приходится на тропические районы Африки с интенсивной передачей малярийного плазмодия.
Furthermore, remittances from migrant workers and Armenians living abroad have had a significant economic impact in terms of the ability of our country to achieve double-digit economic growth for the past four years. С другой стороны, денежные переводы трудовых мигрантов и живущих вне страны армян внесли немалый вклад в обеспечение двузначного экономического роста, который наблюдается в стране последние четыре года.
Positive steps as well must be taken immediately to reach a peaceful, comprehensive, lasting and just solution based on two States living side by side within secure and internationally recognized borders. Кроме того, необходимо незамедлительно принять конструктивные меры для достижения мирного, всеобъемлющего, прочного и справедливого урегулирования на основе видения о двух государствах, живущих бок о бок в пределах безопасных и международно-признанных границ.
In the specific case of refugees from Casamance, UNHCR carried out a mission which resulted in a census being taken of 6,500 refugees living in the north of the country. В конкретном случае с беженцами из Казаманса УВКБ направило в эту область миссию, которая провела перепись 6500 беженцев, живущих на севере страны.
As a result of economic hardships, HIV/AIDS, armed conflict, divorce and abandonment, many countries report increases in the number of children living with one parent or in unstable arrangements. В результате экономических трудностей, ВИЧ/СПИДа, вооруженных конфликтов, разводов и оставления детей во многих странах, согласно их сообщениям, растет число детей, живущих с одним родителем или в условиях нестабильности.
As one example, the 1996 Law Protecting Children's Rights placed particular emphasis on the protection of children living in difficult circumstances. Например, в принятом в 1996 году законе о защите прав детей уделяется особое внимание защите детей, живущих в неблагоприятных условиях.
In conclusion, anti-poverty policies are more likely to be effective, sustainable, inclusive, equitable and meaningful to those living in poverty if they are based upon international human rights. И наконец, более реальны шансы на то, что программные меры по борьбе с нищетой будут эффективными, устойчивыми, всеохватными, справедливыми и значимыми для людей, живущих в условиях нищеты, в том случае, если они будут основаны на международно признанных правах человека.
It is imperative to accelerate steps towards arriving at solutions based on objective and practical ideas, such as those proposed by the Quartet, calling for the establishment of two States living side by side in security and peace. Назрела принципиальная необходимость ускорить продвижение к выработке решений, основанных на объективных и прагматических концепциях, в частности предлагаемых «четверкой» и предполагающих сосуществование двух государств, живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности.
Its highlighting of the plight of large numbers of human beings living and working in conditions tantamount to slavery has been of major importance for the promotion and protection of their rights. Ее деятельность по привлечению внимания общественности к бедственному положению большого числа людей, живущих и работающих в условиях, схожих с рабством, имеет важное значение для поощрения и защиты их прав.
On the substantive side, while not objecting to the need to critically evaluate the responsiveness of existing international human rights legal standards to the situation of those living in extreme poverty, speakers expressed the need to ensure consistency with that body of law. Что касается вопросов существа, то выступавшие, не возражая против того, чтобы критически оценить степень учета положения лиц, живущих в крайней нищете, действующими международными стандартами в области прав человека, подчеркнули необходимость обеспечения согласованности с этим сводом нормативных правил.
Despite the fact that the concept of "national minority" was not defined in Uzbek legislation, there were numerous provisions that regulated the status of ethnic groups living in Uzbekistan. Несмотря на то, что понятие "национального меньшинства" не определяется в узбекском законодательстве, существуют многочисленные положения, регулирующие статус живущих в Узбекистане этнических групп.
While noting with appreciation the efforts of the State party in mainland China, the Committee is concerned at the significant numbers of children living and working in the streets. С одобрением отмечая усилия государства-участника в континентальном Китае, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу значительного числа детей, живущих и работающих на улице.
The Committee is deeply concerned about the fact that children living in poverty are over-represented among the children separated from their parents both in the developed and developing countries. Комитет глубоко обеспокоен тем, что среди детей, разлученных с родителями, как в развитых, так и в развивающихся странах, детей, живущих в нищете, непропорционально много.
The Committee, however, remains very concerned at the high number of children living in poverty and at the persistent and wide social disparities, despite the economic growth of the country. Однако Комитет по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с большим числом детей, живущих в условиях нищеты, и сохраняющимся широким социальным неравенством, несмотря на экономический рост страны.
Please specify the criteria for 'poverty' and indicate the number of children living below the poverty line. Просьба указать критерии определения "бедности" и число детей, живущих за чертой бедности.