Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Other critical contributions were the debate in the Human Rights Council on the rights of children working and living on the street, and the general comment adopted by the Committee on the Rights of the Child on the right of the child to freedom from violence. Важным вкладом в эту деятельность также стало проведение Советом по правам человека дискуссии на тему прав детей, работающих и живущих на улице, и принятие Комитетом по правам ребенка замечания общего порядка о праве ребенка на свободу от насилия.
According to figures submitted by Ecuador, the percentage of children living in poverty has declined from 44.4 per cent in 2008 to 37.3 per cent in 2011, and the number of those engaged in child labour from 2.9 per cent to 1.5 per cent. Согласно данным, представленным Эквадором, процентная доля детей, живущих в условиях нищеты, сократилась с 44,4% в 2008 году до 37,3% в 2011 году, а количество детей, занимающихся трудом, снизилось с 2,9% до 1,5%.
Community-based child protection systems can also help to reduce the overall vulnerability of children and provide special protection to children living and working in the streets, orphans and separated children, who are at particular risk of recruitment. Системы защиты детей с опорой на общины также могут способствовать снижению общей уязвимости детей и обеспечению специальной защиты детей, живущих и работающих на улице, сирот и детей, разлученных с семьями, которым особенно угрожает опасность вербовки.
While States are responsible for realizing human rights, other actors, including international organizations, national human rights institutions, civil society organizations and business enterprises, also have responsibilities regarding the rights of those living in poverty. Несмотря на то, что ответственность за реализацию прав человека лежит на государстве, другие субъекты, включая международные организации, национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и предприятия, также имеют обязанности, касающиеся прав лиц, живущих в бедности.
Given that most of those living in poverty are children and that poverty in childhood is a root cause of poverty in adulthood, children's rights must be accorded priority. Поскольку большинство живущих в бедности - это дети и поскольку бедность в детском возрасте является одной из основных причин бедности в зрелом возрасте, следует уделять первоочередное внимание правам детей.
Invest in training judges, lawyers, prosecutors and law enforcement officials in meeting the specific needs of various groups living in poverty, and to increase their capacity to perform their roles without discrimination; ё) вкладывать средства в подготовку судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов для удовлетворения конкретных потребностей различных групп, живущих в бедности, и для расширения их возможностей выполнять свои обязанности без дискриминации;
The vision of an end of occupation, an end of conflict and two States living side by side in peace and security is a vision of justice, security and peace. Концепция прекращения оккупации, окончательного урегулирования конфликта и сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, - это концепция справедливости, безопасности и мира.
(a) International competition for donor funding and difficulty in attracting sustained funding of social safety net assistance programmes, which make it difficult to provide support to the growing number of families living under the poverty line; а) международная конкуренция за финансовые ресурсы доноров и трудности с устойчивым привлечением средств для финансирования программ социальной защиты, которые затрудняют оказание помощи растущему числу семей, живущих ниже черты бедности;
(c) Undertake additional efforts to ensure access to formal and informal education to vulnerable groups, including orphans, children with disabilities, and children living in poverty, inter alia by eliminating the indirect costs of school education; с) приложить дополнительные усилия в целях обеспечения доступа к формальному и неформальному образованию для уязвимых групп, включая сирот, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты посредством среди прочего ликвидации косвенных затрат на школьное образование;
For a Healthy Life Credo and Sports Foundation: regional and national sports championships for children living in institutions and for children coping with multiple disadvantages (based on voluntary participation); фонд "Здоровый образ жизни и спорт": региональные и национальные спортивные состязания для детей, живущих в специализированных учреждениях, и детей, сталкивающихся с различными проблемами (на основе добровольного участия);
To this end, the expert will assess the human rights impact of national, regional and international policies, programmes and other interventions with the aim of identifying both the positive and negative impacts of these initiatives on the human rights of those living in extreme poverty. С этой целью эксперт произведет оценку воздействия на права человека национальных, региональных и международных политических направлений политики, программ и других мер с целью определения как позитивного, так и негативного влияния этих инициатив на права человека людей, живущих в крайней нищете.
They will also facilitate the identification of the main challenges that prevent the elimination of poverty and the identification of best practices relating to the protection and promotion of the rights of those living in poverty. Они также помогут выявить основные проблемы, препятствующие ликвидации нищеты и образцы наилучшей практики, касающиеся защиты и поощрения прав лиц, живущих в нищете.
He noted that the territorial poverty rate was 27.4 per cent, compared to 12.7 per cent in the United States mainland, and that the rate of children living in poverty had increased to 35 per cent. Он отметил, что уровень нищеты в территории составляет 27,4 процента против 12,7 процента в континентальной части Соединенных Штатах и что доля детей, живущих в нищете, достигла 35 процентов.
Lastly, she appreciated the work of the Special Representative on Violence against Children and the Special Representative for Children and Armed Conflict and hoped that both would draw attention to the tragedy of children living under foreign occupation. В заключение оратор дает высокую оценку работе Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей и Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также выражает надежду на то, что оба представителя уделят внимание трагедии детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
(c) In cooperation with States and relevant organizations, analyse and compile the legal measures taken to ensure that environmental conditions promote the health, nutrition and general well-being of those living in poverty; с) в сотрудничестве с государствами и соответствующими организациями проводить анализ и составлять подборки правовых мер, принятых с целью гарантировать, что экологические условия обеспечивают здоровье, питание и общее благополучие людей, живущих в бедности;
CRC was concerned at the actual discrimination against certain groups of children, particularly girls, children with disabilities, children living in poverty, refugee children, children affected by and/or infected with HIV/AIDS and children belonging to ethnic minorities. КПР обеспокоен существующей дискриминацией в отношении определенных групп детей, особенно девочек, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, детей-беженцев, детей, затронутых и/или инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Programme targets include the reduction of the poverty rate, absolute poverty eradication, raising groups living below the poverty line to the medium income bracket, improving the productive capacity and economic and social infrastructure for poor communities. Цели программ включают в себя снижение уровня нищеты, искоренение абсолютной нищеты, повышение уровня жизни групп населения, живущих за чертой бедности, до среднего уровня доходов, повышение производственного потенциала и совершенствование экономической и социальной инфраструктуры для бедных общин.
According to World Bank data, in 2006 those living on less than US$ 2 per day were still as much as 43 per cent of the population, whereas in 1999 two thirds of the population lived below the World Bank poverty line. По данным Всемирного банка (ВБ), в 2006 году количество лиц, живущих менее чем на 2 долл. США в день, составляло 43% населения, в то время как в 1999 году две трети населения жили ниже уровня бедности, установленного Всемирным банком.
She wished to know why the illiteracy rates of girls living in urban and rural areas, especially the latter, remained so high despite the fact that the enrolment rate of girls was higher than that of boys. Оратор хотела бы знать, почему все еще высоки показатели неграмотности среди девочек, живущих в городских и сельских районах, особенно в сельских, несмотря на то что показатели охвата образованием у девочек выше, чем у мальчиков.
The percentage of families living under the poverty line in Lebanon is estimated at about 28% of the total number of families, among which about 7.5% live in destitution; in other words their revenue is below the poverty line. Доля семей, живущих за чертой бедности, составляет в Ливане, согласно оценкам, примерно 28 процентов от общего числа семей; около 7,5 процента среди них живут в условиях крайней нищеты; другими словами, их доход находится ниже черты бедности.
How can bloodshed be ended so as to realize the vision of the two peoples living in peace and security side by side? Как прекратить кровопролитие, с тем чтобы реализовать мечту о двух народах, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности?
While noting measures taken to improve the situation of rural women and girls, the Committee is concerned about the persistent high levels of poverty among women living in rural areas and their persistent vulnerability to armed conflict. Отметив меры, принимаемые с целью улучшения положения сельских женщин и девочек, Комитет испытывает озабоченность в связи с постоянно высокими показателями нищеты среди женщин, живущих в сельских районах, и их неизменной уязвимостью перед лицом вооруженных конфликтов.
Recalls Human Rights Council resolution 16/12 of 24 March 2011, entitled "Rights of the child: a holistic approach to the protection and promotion of the rights of children working and/or living on the street", and calls for its full implementation; ссылается на резолюцию 16/12 Совета по правам человека от 24 марта 2011 года, озаглавленную «Права ребенка: целостный подход к вопросам защиты и поощрения прав детей, живущих и/или работающих на улице», и призывает к ее всестороннему осуществлению;
Encourages States to develop, strengthen and implement, as appropriate, national systems for collecting, monitoring and evaluating disaggregated national data on children, including on children working and/or living on the street; призывает государства развивать, укреплять и реализовывать по мере необходимости национальные системы сбора, мониторинга и оценки дезагрегированных национальных данных о детях, в том числе о детях, работающих и/или живущих на улице;
(c) Ensure that compulsory education is free throughout the years of compulsory schooling for all children, including with regard to textbooks and transportation to school for disadvantaged children and families living in rural areas; с) обеспечения того, чтобы обязательное образование было бесплатным для всех детей в течение всех лет обязательного школьного обучения, в том числе применительно к учебникам и транспортировке в школы для находящихся в неблагоприятном положении детей и семей, живущих в сельских районах;