Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
(a) At the number of children working and/or living on the street, and the numbers of Roma children in particular; а) значительным числом детей, работающих и/или живущих на улице, и в частности тем, что значительное число из них составляют дети рома;
The Committee is concerned, however, with regard to de facto discrimination in the context of children and families living in poverty in less developed rural and urban areas and against the Roma and their children in particular. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу фактической дискриминации в том, что касается детей и их семей, живущих в условиях нищеты в менее развитых сельских и городских районах, и в отношении рома и их детей в особенности.
Last year, 3 million people were recorded as homeless in both the European Union and the United States of America, and 56 million citizens in the European Union were listed as living at risk of poverty. В прошлом году было зарегистрировано З миллиона бездомных как в Европейском союзе, так и в Соединенных Штатах Америки, при этом 56 миллионов граждан в Европейском союзе были отнесены к категории живущих под угрозой нищеты.
Most Manush and Rom living and travelling in Belgium have Belgian nationality, although during spring and summer, larger groups of Rom and Manush, from other EU Member States are trekking through Belgium. Большинство мануш и рома, живущих и кочующих по Бельгии, имеют бельгийское подданство, хотя весной и летом по Бельгии кочуют большие группы рома и цыган из других государств-членов ЕС.
Also endorses the call for a commitment from the international community to provide effective legal security of tenure and access to property for all men and women, including indigenous peoples and those living in poverty and other disadvantaged groups; Также поддерживает призыв к международному сообществу взять на себя обязательство по обеспечению реальной правовой защиты владения землей и доступа к собственности для всех мужчин и женщин, включая коренные народы, лиц, живущих в нищете, а также другие неблагополучные группы общества.
This new programme is an adaptation and expansion of the already-existing Refugee Health Education Programme that has been working with refugee communities for some years, with the aim of preventing the spread of HIV and building support for those living with the virus. Эта новая программа представляет собой адаптированную и расширенную версию уже существующей Программы образования в области здравоохранения для беженцев, которая уже на протяжении нескольких лет действует для общин беженцев с целью предотвращения распространения ВИЧ и поддержки лиц, живущих с вирусом.
Similarly the contributions indicated that the rights of children remain widely violated in the area of HIV and AIDS, both for children living with the disease and for those otherwise affected by the disease, above all those orphaned by HIV/AIDS. В сообщениях также указывалось, что права детей, связанные с ВИЧ и СПИДом, все еще повсеместно нарушаются, как в случае детей, живущих с заболеванием, так и детей, другим образом затронутых заболеванием, прежде всего осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа.
The initiative aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promote long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. Предпринятые инициативы направлены на создание системы биологических коридоров в целях защиты биологического разнообразия и ослабления воздействия климатических изменений, а также на содействие долгосрочному устойчивому развитию общин, живущих в пределах системы биологических коридоров и вокруг нее.
It is against this dismal human rights record that Ethiopia is today falsely accusing Eritrea of perpetrating "violations of human rights" of Ethiopians living in Eritrea including detaining them in "concentration camps and slave labour!". На фоне столь зловещих результатов политики Эфиопии в области прав человека последняя сегодня лживо обвиняет Эритрею в «нарушении прав человека» эфиопов, живущих в Эритрее, в том числе в содержании их в «концентрационных лагерях и принуждении к рабскому труду».
The African continent is part of that 1 billion inhabitants of our planet living on less than one dollar a day, while two-thirds of the population of the planet hold three-quarters of the world's income. Население Африканского континента составляет часть одного миллиарда жителей нашей планеты, живущих на доход менее одного доллара в день, в то время как на две трети населения планеты приходится три четверти мирового дохода.
UNFPA facilitated negotiations between the Ombudsman Office of Costa Rica and that of Panama in order to discuss human rights violations regarding Panamanian indigenous peoples' living in the frontier, advocating for the reproductive rights of indigenous women. ЮНФПА содействовал переговорам между Канцелярией Омбудсмена Коста-Рики и Канцелярией Омбудсмена Панамы по вопросу о нарушении прав человека коренных народов Панамы, живущих в пограничных районах, выступая в поддержку репродуктивных прав женщин коренных народностей.
How can a world that numbers more than a billion of illiterate people - most often exploited, living in extreme poverty and excluded from participation of any kind -aspire to democracy? Как может мир, в котором насчитывается более миллиарда неграмотных людей - чаще всего эксплуатируемых, живущих в чрезвычайной нищете и исключенных из абсолютно всех процессов, - рассчитывать на демократию?
Reviewing the situation of children throughout the world she provided alarming statistics on, inter alia, children living in extreme poverty, child mortality, malnutrition, trafficking in children, problems related to HIV/AIDS and the abuse of children in armed conflict. Представитель ЮНИСЕФ делает обзор положения детей в мире и приводит тревожные цифры, в том числе касающиеся детей, живущих в условиях крайней нищеты, детской смертности, недоедания, торговли детьми, проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, и произвола в отношении детей во время вооруженных конфликтов.
It also requires implementation of the road map, as stipulated by Security Council resolution 1397, as well as by the recently adopted Security Council resolution 1515, which supported the road map and the establishment of two States living side by side in peace and security. Это также требует осуществления «дорожной карты», как предусматривается резолюцией 1397 Совета Безопасности, а также недавно принятой резолюцией 1515 Совета Безопасности, которая поддержала «дорожную карту» и создание двух государств, живущих по соседству в условиях мира и безопасности.
(Promote access by persons with disabilities, living in situations of poverty, to assistance from the State, in areas such as housing programmes, taxation, life and health insurance and respite care - China) (Поощрять доступ инвалидов, живущих в условиях нищеты, к помощи государства в таких областях, как программы обеспечения жильем, налогообложение, страхование жизни и здоровья и патронажное обслуживание - Китай)
Jamaica also welcomed the approval by the Economic and Social Council of the establishment of a working group of five independent experts on people of African descent, which was mandated to study the problems of racial discrimination of people of African descent living in the Diaspora. Кроме того, она приветствует создание Экономическим и Социальным Советом рабочей группы из пяти независимых экспертов по проблемам лиц африканского происхождения, которая займется изучением проблем расовой дискриминации лиц африканского происхождения, живущих за пределами своих стран.
Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты,
The Committee notes with concern that societal discrimination persists against girls and against other vulnerable groups of children, in particular children living in poverty, children born out of wedlock, children displaced by conflict and minority children. Комитет с беспокойством отмечает продолжающуюся дискриминацию со стороны общества в отношении девочек и других уязвимых групп детей, в первую очередь детей, живущих в условиях бедности, внебрачных детей, детей, перемещенных в результате конфликта, и детей из числа меньшинств.
In 2009, unemployment in the West Bank fell from 19.8 per cent to 18.1 per cent, although in some areas of the West Bank (for example, among communities living in the seam zone), unemployment was estimated to be over 50 per cent. В 2009 году уровень безработицы на Западном берегу снизился с 19,8 процента до 18,1 процента, хотя в отдельных районах Западного берега (к примеру, в общинах, живущих в «стыковой зоне») уровень безработицы, по оценкам, составлял более 50 процентов.
The grave problem of children living or working in the streets remained to be resolved, in spite of intensive efforts to eliminate that problem on the part of the authorities, civil society and non-governmental organizations. Несмотря на активную работу, направленную на решение этой проблемы как на государственном уровне, так и на уровне гражданского общества и НПО, страны МЕРКОСУР должны решить серьезный вопрос о положении детей, работающих и живущих на улицах.
The Committee is concerned that the decreasing population of school-age children is leading to a reduction of educational facilities, in particular in the countryside, and limits access to education for children living in rural areas, Roma children and children with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что сокращение количества детей школьного возраста приводит к закрытию учебных учреждений, особенно в сельской местности, и ограничивает доступ к образованию детей, живущих в сельских районах, детей из числа рома и детей-инвалидов.
Through the adoption and implementation of national health programmes such as the anti-stigma and discrimination campaign as well as healthy lifestyle programme, the Ministry of Health and other partners are working extensively to eliminate discrimination against women and girls living with HIV/AIDS. Разрабатывая и осуществляя национальные программы в области здравоохранения, в частности Кампанию против стигматизации и дискриминации, а также Программу в поддержку здорового образа жизни, Министерство здравоохранения и другие партнеры принимают все меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Committee is concerned at the very limited information and statistics provided on disadvantaged groups of women and girls, including minority women such as Dalit women, migrant women, refugee women, older women, women with disabilities and girls living on the streets. Комитет обеспокоен представлением весьма ограниченных сведений и статистических данных о группах женщин и девочек, находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин из числа меньшинств, в частности женщин-далиток, женщин-мигрантов, женщин-беженок, пожилых женщин, женщин-инвалидов и девочек, живущих в условиях улицы.
(c) Recognize that the period for meeting the Millennium Development Goals will end by 2015, and there is a need for increased political will and resources to improve the quality of life of people of African descent living with HIV/AIDS; признать, что период выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, закончится к 2015 году и что необходимо проявить более твердую политическую волю и выделить больше ресурсов для повышения качества жизни лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом;
(h) Encourage the promotion of productive capacity, employment and decent work to eradicate poverty for sustainable economic growth for people of African descent living with the HIV virus, through best practices. поощрять путем использования оптимальных видов практики стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда для искоренения нищеты в контексте устойчивого экономического роста для лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом.