Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee is also concerned that measures taken to promote income generating activities for women, in particular for those living in rural areas, have not been effective. Комитет также обеспокоен неэффективностью мер, принимаемых с целью поощрения предпринимательской деятельности женщин, в частности живущих в сельских районах.
Please provide updated information on progress achieved in ensuring access to adequate housing for low-income households and other disadvantaged and marginalized groups and individuals, in particular those living in urban areas, including through the provision of social housing units. Просьба представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в обеспечении доступа к надлежащему жилью для малоимущих домохозяйств и других находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении групп и лиц, в частности живущих в городских районах, в том числе за счет предоставления социального жилья.
The Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd, a non-governmental organization present in more than 70 countries, addresses the annual ministerial review on behalf of girls and women living in extreme poverty. «Конгрегация Богоматери Милосердия Пастыря Доброго» - неправительственная организация, представленная в более чем 70 странах, участвует в ежегодном обзоре на уровне министров от имени девушек и женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
Every year, in approximately 100 units in seven countries in South America, North America and Europe, the organization provides more than 10 million services to families living in poverty. Каждый год, действуя через посредство примерно ста своих филиалов в семи странах в Южной Америке, Северной Америке и Европе, организация предоставляет более 10 миллионов услуг для семей, живущих в условиях нищеты.
The Family Allowances for Children Act provides for the payment of benefits for children living with HIV/AIDS up to the age of 18. Закон о государственных пособиях семьям, воспитывающим детей, гарантирует выплату пособий на детей в возрасте до 18 лет, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Bring about socio-economic development in communities living in situations of poverty and extreme poverty. социально-экономическое развитие общин, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Under Goal 1, 1.3 million smallholder farm families living on under $2 a day have benefited from the use of the technologies promoted by the organization. В рамках достижения цели 1 продвигаемыми организацией технологиями воспользовались 1,3 миллионов семей, ведущих мелкое фермерское хозяйство и живущих менее чем на 2 долл. США в день.
Increasingly, it has addressed the interconnectedness of issues such as disarmament for development, sustainable development and development supportive of the life-sustaining needs of all living things. Все чаще она занимается решением вопросов взаимосвязи таких проблем, как разоружение в целях развития, устойчивое развитие и развитие, поддерживающее насущные жизненные потребности всех живущих на Земле.
As part of the study, OHCHR, supported by the organization, held an expert consultation on children working and/or living on the street on 1 and 2 November in Geneva. В рамках исследования УВКПЧ, при поддержке организации, провел в Женеве 1 - 2 ноября консультативное совещание экспертов по вопросу о детях, работающих и/или живущих на улицах.
They provide a unique and, in many cases, the only opportunity to sustainably generate income and employment and thus reduce poverty, especially for forest-dependent indigenous peoples and local communities living in economically disadvantaged and rural regions in all countries. Леса предоставляют уникальную и зачастую единственную возможность обеспечения устойчивого дохода и занятости, тем самым способствуя сокращению масштабов нищеты, особенно в том, что касается зависящего от лесов коренного населения и местных общин, живущих в экономически неблагополучных и сельских регионах во всех странах мира.
In the comments section some countries stated that this information was only available for children living with their parents or only for persons born in the country. В разделе комментариев некоторые страны сообщили, что такую информацию можно получить только о детях, живущих с родителями, или только о лицах, рожденных в стране.
While the commissioning of a monument implies a dialogue between politicians and artists, it is important to widen such a debate to include the communities concerned and society at large, including those living near monuments and memorials. Поскольку принятие решения о возведении монумента предполагает проведение диалога между политиками и деятелями культуры, важно, чтобы этот диалог имел широкие рамки для охвата заинтересованных общин и общества в целом, в том числе лиц, живущих вблизи монументов и мемориалов.
JS4 drew attention to cases of unnecessary verbal and physical violence by police officers and the Metropolitan Police Force against children living or working in the streets. Авторы СП-4 отмечают случаи необоснованного словесного и физического насилия в отношении детей, работающих или живущих на улице, со стороны сотрудников полиции или Полицейского корпуса столичного округа.
In its response, the constitutional court had further broadened the scope of this law to include living and deceased monarchs as well as their ancestors and offspring. В своем ответе Конституционный суд еще больше расширил сферу охвата этого Закона и включил в него всех живущих и усопших монархов, а также их предков и потомков.
To that end, States parties are obliged to ensure access to appropriate and affordable services, devices and other assistance for impairment-related needs, in particular for those persons with disabilities living in poverty. С этой целью государства-участники обязаны принимать меры по обеспечению доступа к надлежащим и недорогим услугам, устройствам и другой помощи для удовлетворения нужд, связанных с инвалидностью, в частности в отношении инвалидов, живущих за чертой бедности.
The particular history and context of all people of African descent living in Portugal, including nationals and migrants, should be taken into account and reflected in a comprehensive action agenda of legislation, practical measures, and monitoring compliance mechanisms. Конкретные жизненные обстоятельства всех лиц африканского происхождения, живущих в Португалии, включая граждан и мигрантов, должны приниматься во внимание и находить отражение во всеобъемлющей повестке дня деятельности на уровнях законодательства, практических мер и механизмов мониторинга соблюдения принимаемых решений.
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29)
In just over a decade, his Government had drastically reduced the number of children living in poverty by making children's issues a cross-cutting element of State activities. В течение немногим более десяти лет правительству этой страны удалось резко сократить число детей, живущих в нищете, сделав проблемы, связанные с детьми, сквозным аспектом деятельности государства.
However, it is concerned about the increase in the number of women infected with HIV and the persistence of discrimination and social stigma against women living with HIV/AIDS. Однако он выражает обеспокоенность увеличением числа женщин, инфицированных ВИЧ, а также сохраняющейся дискриминацией и социальной стигматизацией женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
They urged the two countries, building on that progress, to resolutely pursue the objective of building two viable States living side by side in peace. Они настоятельно призвали обе страны, опираясь на достигнутые успехи, решительно преследовать цель построения двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в мире друг с другом.
(b) Establish information campaigns on the situation of children with disabilities and children living with HIV/AIDS, targeted at populations from every age group; Ь) организовать информационные кампании по вопросу о положении детей-инвалидов и детей, живущих с инфекцией ВИЧ/СПИДа, ориентированные на каждую возрастную группу населения;
(b) The malnutrition which continues to disproportionately affect children living in remote areas and belonging to the poorest segments of the population; Ь) проблемы недостаточного питания, которая по-прежнему несоразмерно серьезно сказывается на детях, живущих в удаленных районах и принадлежащих к беднейшим слоям населения;
(a) Collect comprehensive, disaggregated data on the situation of children living in institutions and other alternative care settings; а) сбора комплексных, дезагрегированных данных о положении детей, живущих в детских домах и других учреждениях по альтернативному уходу;
Empower women living in marginal areas especially the female-headed households through home-based businesses and supporting them with needed resources in order to enter the job market. расширять права и возможности женщин, живущих в маргинальных районах, особенно возглавляемых женщинами домохозяйств, с помощью надомной коммерческой деятельности и оказывать им поддержку необходимыми ресурсами для трудоустройства;
While abortion is not criminalized, access to abortion services is uneven across the country and is a particular challenge for women living in rural or remote regions. Хотя аборт не считается преступлением, доступ к услугам по проведению аборта является неодинаковым по всей стране и является особенно сложной проблемой для женщин, живущих в сельских или отдаленных районах.