Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Responding to an advance question, the delegation stated that a host of measures are being taken to improve the protection of seniors living in nursing homes, including changes in the applicable law and the improvement of quality control. Отвечая на один из заранее сформулированных вопросов, делегация заявила, что в настоящее время принимается целый ряд мер по улучшению защиты пожилых людей, живущих в домах престарелых, в том числе для внесения изменений в действующее законодательство и улучшения контроля за качеством.
Pay special attention to the problems of the children living and working on the streets (Kazakhstan); уделять особое внимание проблемам детей, живущих и работающих на улицах (Казахстан);
Japan supported the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the allocation of further financial resources to address the issue of children living in poverty. Япония поддержала рекомендации Комитета по правам ребенка по поводу выделения дополнительных финансовых ресурсов на решение проблемы детей, живущих в условиях нищеты.
In addition, some Governments provided information on policies and practices focused on the protection of the rights of indigenous peoples including those living in isolation. Кроме того, некоторые правительства представили информацию о политике и практике, направленных на защиту прав коренных народов, в том числе народов, живущих в условиях изоляции.
Those solutions will have to be reached with respect for the fundamental rights and freedoms of all peoples and of all individuals living in the region. Эти решения должны быть достигнуты при уважении основных прав и свобод всех народов и всех людей, живущих в этом регионе.
He expressed special concern that despite the mandate given the Board in General Assembly resolution 59/269, no effective action had been taken to provide information on the situation of pensioners living in countries having undergone dollarization. Оратор выражает особую озабоченность по поводу того, что, несмотря на мандат, предоставленный Правлению в резолюции 59/269 Генеральной Ассамблеи, не было принято эффективных мер для представления информации о положении пенсионеров, живущих в странах, в которых была осуществлена долларизация.
He's as skinny as a pencil, as smart as a whip and possibly the scariest man currently living. Он худ как карандаш, хитер как хлыст и наверное самый жуткий человек из ныне живущих.
I'm sure that what the governor meant was that the Dutch living in Norwegia have good ideas. Уверен, губернатор имела в виду, что у голландцев, живущих в Норвегии, отличные идеи.
How did we evolve from small wandering bands of hunters and gatherers living beneath the stars to become the builders of a global civilization? Как мы развились от небольших кочевых групп охотников и собирателей, живущих под звездами до строителей глобальной цивилизации?
According to data of the 2001 census of the Republic of Armenia, there are around 33 thousand families living in overpopulated apartments (four and more persons in one room) and another 2 thousand families living in shared apartments, which need improvement of housing conditions. По данным проведенной в 2001 году в Республике Армения переписи населения, в стране насчитывается около 33000 семей, живущих в перенаселенных квартирах (четыре и больше человека в одной комнате), и еще 2000 семей, живущих в коммунальных квартирах, которые нуждаются в улучшении жилищных условий.
This is highlighted by the differentials in urban and rural registration rates: globally, children living in urban areas are one and a half times more likely to be registered than children living in rural areas. Это четко видно из разницы между показателями регистрации по городам и сельским районам: в целом, вероятность регистрации детей, живущих в городах, в полтора раза выше вероятности регистрации детей, живущих в сельских районах.
Studies conducted in Moscow showed that the rates of diseases of the lower respiratory tract among children living close to transport arteries carrying heavy traffic can be twice as high as those of the children living in less polluted areas. Исследования, проведенные в Москве, показали, что у детей, живущих вблизи крупных транспортных магистралей, частота заболеваний нижних дыхательных путей может быть в два раза выше, чем у детей, живущих в менее загрязненных районах.
While noting with appreciation the establishment of centres for children living in the street, the Committee is concerned at the increasing number of street children living in very harsh conditions and that the causes leading to this phenomenon are often abusive family situations. С удовлетворением отмечая создание центров для детей, живущих на улице, Комитет обеспокоен растущим числом безнадзорных детей, живущих в очень тяжелых условиях, и тем, что причины, приводящие к такому явлению, часто обусловлены проявлением насилия в семье.
It concerns the issue of the communication of Armenians living in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan with Armenia and that of Azerbaijanis living in the Nakhchivan region of Azerbaijan with the rest of the country. Это касается вопроса о связях армян, живущих в Нагорно-карабахском районе Азербайджана с Арменией и связях азербайджанцев, живущих в Нахичеванском районе Азербайджана, с остальной частью страны.
In recent years, the Committee has been particularly concerned by the situation of children living and working on the streets and children living on their own and without proper housing, and by the particular vulnerability of girls in these situations. В последние годы Комитет испытывал особую озабоченность в связи с положением детей, живущих и работающих на улицах, а также детей, живущих самостоятельно и не имеющих надлежащего жилища, а также в связи с особой уязвимостью девочек в подобных ситуациях.
The delegation should indicate the number of migrant workers living in El Salvador and their countries of origin, and also the number of Salvadoran migrants living outside the country, particularly those who had emigrated to the United States of America. Делегации следует предоставить информацию о количестве трудящихся-мигрантов, живущих в Сальвадоре, и их странах происхождения, а также о количестве сальвадорских мигрантов, живущих за пределами страны, особенно о тех, кто эмигрировал в Соединенные Штаты Америки.
The Committee notes with special concern the situation of children from vulnerable and disadvantaged groups, such as disabled children, abandoned children and children living and/or working in the streets as well as children belonging to households living in poverty. Комитет с особой озабоченностью отмечает положение детей, относящихся к уязвимым и обездоленным группам населения, в частности детей-инвалидов, детей, оставленных родителями, и детей, живущих и/или работающих на улицах, а также детей из семей, живущих в условиях нищеты.
Two people who currently live together are about to attend church, have a party, go on a short holiday, then carry on living together. Двое людей, уже живущих вместе, сходят в церковь, устроят вечеринку, уедут в короткий отпуск, а потом продолжат жить вместе.
CRC urged Guinea to adopt a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination, putting particular emphasis on promoting the rights of girls, children with disabilities, children living in rural areas, children living in poverty, refugee children and children born out of wedlock. КПР настоятельно рекомендовал Гвинее принять всеобъемлющую стратегию борьбы со всеми формами дискриминации, сделав особый упор на поощрении прав девочек, детей-инвалидов, детей, проживающих в сельских районах, детей, живущих в нищете, детей-беженцев и внебрачных детей.
However, it remains concerned that many children in vulnerable and disadvantaged situations, including Roma children, children with disabilities, children living in poverty, children living in remote areas and foreign children, do not have equal access to the education system. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети, находящиеся в уязвимом и неблагоприятном положении, включая детей рома, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, проживающих в отдаленных районах, и детей-иностранцев, не имеют равного доступа к системе образования.
In India, the proportion living on less than US$ 2 per day declined from 90 to 80 per cent, and the number living in extreme poverty decreased slightly, from 382 million to 359 million. В Индии доля людей, живущих менее чем на 2 долл. США в день, снизилась с 90 до 80 процентов, а количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, несколько уменьшилось - с 382 миллионов до 359 миллионов.
Vulnerable groups of children, including children living in poverty, children living in institutions, street children, working children, children belonging to minority groups and children with disabilities, are particularly at risk of neglect, abuse and exploitation. Уязвимые группы детей, включая детей, живущих в условиях бедности, детей, помещенных в заведения, беспризорные дети, работающие дети, дети, принадлежащие к группам меньшинств, и дети-инвалиды особенно подвержены опасности беспризорности, злоупотреблений и эксплуатации.
The number of women living in poverty was, however, increasing, especially among older women and Traveller women, and more women were living in poverty in Ireland than in any other European country. Однако число женщин, живущих в бедности, увеличивается, особенно среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, причем в Ирландии в бедности живет большее число женщин, чем в любой другой европейской стране.
Immigrants represent a small percentage of all poor persons in the country: 4.9 per cent of all families living in poverty, 4.6 per cent of families living in extreme poverty and 5.1 per cent of families with unsatisfied basic needs. Доля иммигрантов среди всех малоимущих лиц в стране является невысокой: 4,9% всех семей, живущих в условиях бедности, 4,6% семей, находящихся в положении крайней нищеты, и 5,1% семей, не удовлетворяющих свои основные потребности.
The Federal Republic of Yugoslavia is guided by the same principles in its approach both to the rights of parts of its peoples living in the territories of neighbouring countries and the rights of parts of neighbouring peoples living in the Yugoslav territory. В своем подходе к правам части своего народа, приживающего на территории соседних стран, и правам части соседних народов, живущих на территории Югославии, Союзная Республика Югославия руководствуется одними и теми же принципами.