Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
This knowledge, variously referred to as traditional ecological knowledge (TEK) or indigenous knowledge (IK), encompasses the rich history, collective understandings and symbolic thought of traditional societies living in close relationship with natural ecological systems. Основу этих знаний, которые называют по-разному - традиционными экологическими знаниями (ТЭЗ) или эндогенными знаниями (ЭЗ), - составляют богатая история, коллективное понимание и ассоциативное восприятие традиционных обществ, живущих в тесной взаимосвязи с природными экологическими системами.
On the poverty reduction front, Ghana has made good progress, reducing the high proportion of Ghanaians living below the poverty line from 52 per cent in 1992 to 42 per cent in 1997, with a further reduction to 35 per cent in 2003. Что касается задачи сокращения масштабов нищеты, то следует отметить, что Гана добивается значительного прогресса, благодаря чему снизилась значительная доля жителей страны, живущих за чертой бедности, с 52 процентов в 1992 году до 42 процентов в 1997 году и до 35 процентов в 2003 году.
UNIFEM supports programmes designed to increase options for women - especially those living in poverty by strengthening their economic capacity as entrepreneurs and producers and by creating strategic links between producers and support institutions and between producer groups and markets. ЮНИФЕМ поддерживает программы, направленные на создание новых возможностей для женщин, в особенности женщин, живущих в условиях нищеты, путем укрепления их экономических возможностей в качестве предпринимателей и производителей, а также налаживания стратегических связей между производителями и вспомогательными учреждениями и между группами производителей и рынками.
Aware that one of the priority tasks of the United Nations for the benefit of present and future generations is the elimination of poverty and the improvement of the quality of life of the millions living in misery, учитывая, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций в интересах нынешнего и будущих поколений является искоренение нищеты и улучшение качества жизни миллионов людей, живущих в нищете,
Because the global poverty line is usually set a minimal level, it precludes from the calculation of those living in absolute poverty the poor residing in the more economically advanced countries, where low levels of income nonetheless tend to be higher than an absolute poverty standard. Поскольку черта глобальной бедности обычно устанавливается на минимальном уровне, из подсчета живущих в абсолютной нищете исключаются бедные люди, находящиеся в экономически более развитых странах, в которых, тем не менее, низкий уровень доходов, как правило, выше по сравнению с нормой абсолютной бедности.
The Committee is also concerned at the situation of children in especially difficult circumstances, including children living and/or working in the street, and at the incidence of child labour, in particular in the informal sector. Комитет обеспокоен также положением детей, находящихся в особо трудных обстоятельствах, включая детей, живущих и/или работающих на улице, а также последствиями детского труда, в частности в неформальном секторе.
Of particular concern to the Committee are certain vulnerable groups of children, in particular girl children, children belonging to minorities, children living in rural and remote areas and children born out of wedlock. Комитет особо обеспокоен положением некоторых уязвимых групп детей, в частности девочек, детей, принадлежащих к меньшинствам, детей, живущих в сельских и отдаленных районах, и детей, родившихся вне брака.
Measures to prevent discrimination against the most disadvantaged groups of children, including girls, children belonging to indigenous and other ethnic groups, children with disabilities, children born out of wedlock and children living and/or working in the streets, should be reinforced. Следует усилить меры по предупреждению дискриминации тех групп детей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении, включая девочек, детей, принадлежащих к коренным группам населения и другим этническим группам, детей-инвалидов, детей, рожденных вне брака, и детей, живущих и/или работающих на улицах.
The former Law states that it is the responsibility of every person to respect the traditions and customs of the Latvian people and of the ethnic groups living in Latvia, and to respect the national pride of other persons (art. 41). В первом Законе сказано, что каждый человек обязан уважать традиции и обычаи латвийского народа и этнических групп, живущих в Латвии, и уважать национальную гордость других лиц.
For the last 15 years, however, whereas average income has increased by 33 per cent, the proportion of households living below the poverty threshold (50 per cent of average income) has remained the same, i.e. 15 per cent. Хотя за последние 15 лет средний доход населения возрос на 33%, доля домашних хозяйств, живущих ниже уровня бедности (50% среднего дохода) осталось той же (15%).
Over the past months, 15 out of the some 30 families living in the village had received warnings ordering them to stop the construction of "illegal" houses or face demolition. (Ha'aretz, 29 June) За последние месяцы 15 из приблизительно 30 семей, живущих в этой деревне, получили предупреждения, в которых им предписывалось прекратить строительство "незаконных" домов, - в противном случае они будут снесены. ("Гаарец", 29 июня)
If Puerto Rico became the fifty-first state, its culture would not run the risk of being absorbed by United States culture. Four million Puerto Ricans currently lived in the United States and shared the same mixed culture as Puerto Ricans living on the island. Если Пуэрто-Рико станет пятьдесят первым штатом, ему не грозит растворение в американской культуре: уже сегодня в Соединенных Штатах проживает 4 миллиона пуэрториканцев, для которых характерны такие же смешанные в культурном плане черты, что и для пуэрториканцев, живущих на острове.
In the years 1999 and 2000, however, the number of children living below the poverty threshold went down by 53 per cent, which means that 105,000 children were "released" from poverty; study by the Austrian Institute for Economic Research). Однако в 1999 и 2000 годах количество детей, живущих за чертой бедности, сократилось на 53%, что означает, что 105000 детей были "вырваны" из тисков бедности; исследование Австрийского института экономических исследований).
He emphasized that inter-culturalism and multiculturalism were vital concepts for addressing the problems of excluded and marginalized groups and communities, especially given the mosaic of communities and peoples living in the countries of Africa. Он подчеркнул, что диалог культур и культурное многообразие представляют собой важнейшие концепции решения проблем изолированных и маргинализированных групп и общин, особенно учитывая многообразие общин и народов, живущих в странах Африки.
It is also deleterious to the rights of United States citizens, the rights of Cubans living in the United States and the rights of nationals of other countries who wish to trade with and invest freely in Cuba. Оно также ущемляет права граждан Соединенных Штатов, права кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, и права граждан других стран, которые хотят свободно торговать с Кубой и инвестировать в нашу страну.
Such a system should include all groups of children, while paying particular attention to those belonging to the most vulnerable groups, including children living in poverty, children with disabilities, street children and garibou. Такая система должна охватывать все группы детей, уделяя особое внимание детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, включая детей, живущих в нищете, детей-инвалидов, безнадзорных детей и попрошаек.
It has joined the Committee on the Rights of the Child in stressing that States have a duty to provide at least a minimum level of economic, social and cultural rights for all children, including children with disabilities and children living in homes and institutions. Комитет и Комитет по правам ребенка подчеркивали обязанность государств обеспечить хотя бы в минимальном объеме экономические, социальные и культурные права всех детей, включая детей-инвалидов и детей, живущих в государственных учреждениях.
However it is concerned that there remain large numbers of children living on the street in urban areas, and in particular that: Однако он обеспокоен тем, что в городах сохраняется значительное количество детей, живущих на улицах, и, в частности, тем, что:
(b) Allocate the necessary resources for programmes and facilities for all children with disabilities, especially those living in rural areas, and strengthen community-based programmes to enable them to stay at home with their families; Ь) выделять необходимые ресурсы программам и учреждениям для всех детей-инвалидов, особенно живущих в сельских районах, а также поддерживать общинные программы, позволяющие детям жить дома в своих семьях;
Emphasizes the critical role of both formal and non-formal education and training and basic education in the empowerment of those living in poverty; обращает особое внимание на важнейшую роль формального и неформального образования и профессиональной подготовки и базового образования в расширении возможностей людей, живущих в условиях нищеты;
Such a system should include all groups of children, while paying particular attention to the most vulnerable groups, including children living in poverty, girls, disabled children, talibés and children affected by the armed conflict in Casamance. Такая система должна охватывать все группы детей при уделении особого внимания наиболее уязвимым группам, включая детей, живущих в условиях нищеты, девочек, детей-инвалидов, талибе и детей, затронутых вооруженным конфликтом в Казамансе.
States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. Они должны обеспечивать, чтобы в их стратегиях признавалась первостепенная роль сообществ в борьбе с ВИЧ/СПИДом и чтобы эти стратегии были направлены на оказание сообществам помощи в определении наилучших способов поддержки живущих в них сирот.
A vacuum where the forces of the Government of the Sudan, the Janjaweed and the rebels are allowed to fight it out is bad for all of us, but it is particularly grim for the citizens living in Darfur. Но мы не можем оставить в Дарфуре вакуум. Вакуум, в котором суданские правительственные силы, «Джанджавид» и мятежники будут воевать друг с другом, это плохо для всех нас, но это особенно ужасно для людей, живущих в Дарфуре.
On the subject of the feminization of poverty, his Government had made a firm commitment to eradicate extreme poverty, and the percentage of women living in poverty had dropped from 26 per cent in 1990 to 15 per cent in 2000. По вопросу феминизации нищеты его правительство проводит твердую политику, направленную на ликвидацию крайней нищеты, в результате чего доля женщин, живущих в условиях нищеты, снизилась с 26 процентов в 1990 году до 15 процентов в 2000 году.
(a) To continue its efforts to reduce poverty and its impact on children, including by strengthening its income redistribution policies in favour of families living in extreme poverty; а) активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты и ее последствий для детей, в том числе за счет укрепления принимаемых им мер по перераспределению доходов в интересах семей, живущих в условиях крайней нищеты;