Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
(b) Develop and implement a national strategy for children living and/or working on the streets, aimed at prevention, support and social integration, as well as holistic programmes for children in street situations; Ь) разработать и принять к осуществлению национальную стратегию в отношении живущих и/или работающих на улице детей в целях проведения соответствующей профилактической работы, поддержки и социальной интеграции таких детей, а также комплексные программы в интересах беспризорных детей;
(a) Only two thirds of children under the age of 5 have a birth certificate and that birth registration is particularly low in rural areas, especially in Caprivi and Kavango regions and among children living in poverty; а) свидетельства о рождении имеют только на две трети детей младше пяти лет, а показатели регистрации рождений в сельских районах находятся на крайне низком уровне, в первую очередь это касается областей Каприви и Окаванго, а также детей, живущих в условиях нищеты;
(e) To adopt measures aimed at reducing the necessity for children living in poverty to work, in order to enable them to enjoy their right to engage in play and recreational activities; ё) принять меры, направленные на снижение необходимости работать для детей, живущих в условиях бедности, в целях обеспечения для них возможности пользоваться их правом на участие в игровой и развлекательной деятельности;
The Constitution also recognized the rights of foreign residents and foreigners temporarily living in the country, protected the right to work and the right not to be the subject of discrimination, as well as economic, social and cultural rights. Кроме того, в Конституции признаются права живущих в стране иностранцев и иностранцев, временно находящихся в стране, Конституция охраняет право на труд и право не подвергаться дискриминации, а также экономические, социальные и культурные права.
(b) Elaborating strategic budgetary programmes to reduce the disparities and to target the rights of disadvantaged groups, including children with disabilities, children living in poverty, children living in remote areas, children infected with HIV/AIDS, orphans, girls and others; Ь) разработки стратегических бюджетных программ, направленных на сокращение неравенства и целевое обеспечение прав неблагополучных групп, в том числе детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, проживающих в отдаленных районах, детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, сирот, девочек и других;
b) Ensure that the needs of all children are met, including children with disabilities and children living in remote areas and situations of poverty; Ь) обеспечить удовлетворение потребностей всех детей, в том числе детей-инвалидов и детей, живущих в отдаленных районах и в нищете;
(b) To collect data on women drug users in prisons and in society at large to determine the extent of the problem, with a view to developing appropriate drug dependency interventions and determining the number of those living with HIV/AIDS in need of medical care; Ь) провести сбор данных о женщинах-наркоманках в тюрьмах и в обществе в целом для определения масштабов проблемы с целью разработки надлежащих мер по лечению от наркотической зависимости и определения числа лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом и нуждающихся в медицинской помощи;
(b) Design strategies to address the situation of women in the provinces and continue to strengthen the participation of women's civil society organizations in the design and implementation of public policies with the aim of reaching women living in remote areas; Ь) разработать стратегии улучшения положения женщин в провинциях и продолжать принимать меры по расширению участия женских организаций гражданского общества в разработке и реализации государственной политики с целью охвата женщин, живущих в отдаленных районах;
(a) Strengthen social and financial support to families in situations of vulnerability, including by providing adequate child benefits for families living in extreme poverty, thereby allowing them to avoid placing their children in boarding schools and children's homes for economic reasons; а) усилить социальную и финансовую поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в том числе путем предоставления необходимых детских пособий для семей, живущих в крайней бедности, что позволит тем избегать помещения своих детей в интернаты и детские дома по материальным соображениям;
(c) Promotion of temporary employment in marginalized areas, so that development of the capacities of families living in poverty or extreme poverty is complemented by the creation of opportunities in disadvantaged communities and regions; and с) создание временных рабочих мест в маргинальных районах, с тем чтобы наращивание потенциала семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, дополнялось созданием возможностей в менее благополучных общинах и регионах; и
Welcoming the study of the United Nations High Commissioner for Human Rights on challenges, lessons learned and best practices in a holistic, child rights and gender-based approach to protect and promote the rights of children working and/or living on the street, приветствуя исследование Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о проблемах, извлеченных уроках и передовой практике в рамках целостного подхода с учетом прав детей и гендерных аспектов с целью защиты и поощрения прав детей, работающих и/или живущих на улице,
Expressing deep concern that the number of women and girls living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in developing countries, and that the majority live in rural areas where their livelihoods are dependent on subsistence agriculture, выражая глубокую озабоченность по поводу того, что число женщин и девочек, живущих в условиях нищеты, увеличивается несоразмерно числу мужчин, особенно в развивающихся странах, и что большинство из них проживают в сельских районах, где источником их средств к существованию является натуральное сельское хозяйство,
Notes that the Board requested the Secretary/CEO to visit the Fund's retirees living in Ecuador with the aim of further analysing the impact of dollarization on such retirees and to report any findings at its session in 2007; отмечает, что Правление просило Секретаря/ГАС посетить пенсионеров Фонда, живущих в Эквадоре, с тем чтобы провести дополнительный анализ влияния долларизации на положение таких пенсионеров, и представить доклад со своими выводами на его сессии в 2007 году;
(a) Undertaking further research into the situation of children living and working in the streets, and using such research to develop appropriate programmes and policies to reduce the number of street children and provide them with appropriate assistance; а) дальнейшего изучения положения детей, живущих и работающих на улице, и использования результатов таких исследований для разработки надлежащих программ и стратегий по сокращению численности беспризорных детей и предоставлению им надлежащей помощи;
Deeply concerned about the continued increase of widespread poverty in a large number of developing countries and, in particular, about the fact that households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty, будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ростом масштабов повсеместной нищеты в большом числе развивающихся стран и особенно тем фактом, что домашние хозяйства, главами которых являются женщины, составляют значительную часть домашних хозяйств, живущих в условиях крайней нищеты,
To renew its firm commitment to remember the suffering of the victims of those practices now living in the country and to guarantee them the same rights, and the same respect for their enriching cultures, as those recognized for other fellow citizens. вновь заявить о своем твердом намерении не допустить забвения страданий жертв таких проявлений, живущих в настоящее время в стране, и гарантировать им те же права и то же уважение к их богатой культуре, которые предусмотрены для других сограждан.
(k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty; к) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете;
(e bis) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; ё бис) изменению структуры и целенаправленному распределению государственных ассигнований в целях развития экономических возможностей женщин и поощрения равного доступа к производственным ресурсам и удовлетворения основных социальных, образовательных и медицинских потребностей женщин, особенно женщин, живущих в условиях нищеты;
(b) Developing and disseminating more active, child-centred teaching-learning methodologies, especially those which address the situations of children living under conditions of discrimination and disadvantage (e.g., children in conflict, children affected by HIV/AIDS); Ь) разработка и распространение жизнестойких дидактических методологий, нацеленных на развитие детей, прежде всего тех из них, которые учитывают обстоятельства детей, живущих в условиях дискриминации и маргинализации (например, детей-жертв конфликтов и ВИЧ/СПИДа);
(b) Continue to prioritize and target budgetary allocations for social services for children belonging to the most vulnerable groups (e.g. children living in the north and north-eastern parts of the country); Ь) продолжать выделять в приоритетном порядке целевые бюджетные средства на социальные услуги для детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам (например, детей, живущих в северной и северо-восточной частях страны);
to assess the extent to which poverty eradication programmes have a positive impact on the empowerment of women living in poverty in terms of access to training and education, employment, land, income, credit, skills and social services. оценивать масштабы позитивного влияния программ искоренения нищеты на расширение прав и возможностей женщин, живущих в условиях нищеты, в плане доступа к профессиональной подготовке и образованию, занятости, земле, доходам, кредитам, повышению квалификации и социальным услугам.
(a) At the high percentage of persons (19.5 per cent) estimated to be living below the poverty line and that, in this regard, the rights of some children, including the right to a family environment, may be violated; а) высокой долей лиц (19,5%), живущих, согласно оценкам, ниже черты бедности, а также тем, что в этой связи могут быть нарушены права некоторых детей, включая право на семейное окружение;
(o) States eliminate barriers to the enjoyment of the right to adequate housing that have a disproportionate impact on ethnic and racial minorities, indigenous peoples and descent-based communities living in life-threatening and health-threatening housing and conditions. о) устранять барьеры на пути осуществления права на достаточное жилище, имеющие пагубные последствия для этнических и расовых меньшинств, коренных народов и родоплеменных общин, живущих в домах и условиях, угрожающих их жизни и здоровью.
Welcomes the increasing number of events associated with the celebration, on 17 October of each year, of the International Day for the Eradication of Poverty and the opportunity which these events provide to people and populations living in extreme poverty to make their voices heard; приветствует растущее число мероприятий, ежегодно организуемых 17 октября по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты, и возможность, которая появляется благодаря этим мероприятиям у конкретных лиц и групп населения, живущих в условиях крайней нищеты, во всеуслышание заявить о своих проблемах;
Children on farms appear to be significantly more likely to be out of school than children living in traditional, formal or informal settlements. как представляется, для детей, живущих на фермах, значительно более вероятен отсев из школы, чем для детей, живущих в традиционных, формальных или неформальных населенных пунктах.