Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Two cases of 14-year-old girls living within UPDF barracks in Amuru District have also been brought to the attention of the Task Force. До сведения Целевой группы была также доведена информация о двух 14-летних девушках, живущих в казармах УПДФ в округе Амуру.
We must focus on our commitment to improving the lot of the billions of people worldwide living in crushing and unimaginable poverty. Мы должны сосредоточиться на нашем обязательстве улучшить участь миллиардов людей во всем мире, живущих в условиях невообразимой и невыносимой нищеты.
Jamaican families got far more help from loved ones living and working in places like Miami, New York, and Los Angeles. Жители Ямайки тогда получили гораздо больше помощи от родных и близких, живущих и работающих в таких местах, как Майами, Нью-Йорк и Лос-Анджелес.
Disabled persons, too, accounted for a disproportionately high number of the unemployed and those living in poverty, especially in developing countries. Инвалиды также составляют непропорционально большое число безработных и людей, живущих в бедности, особенно в развивающихся странах.
All of Guinea-Bissau's vital elements participated, including political parties, non-governmental organizations, the Government, the military junta and our nationals living abroad. В ней приняли участие все главные элементы общества Гвинеи-Бисау, включая политические партии, неправительственные организации, правительство, военную хунту и наших граждан, живущих за границей.
The situation of the 7-9 million Roma living on the continent deserves the urgent attention of government leaders as they shape the policies of an enlarged EU. Положение 7-9 миллионов Рома, живущих на континенте, заслуживает срочного внимания руководителей правительств, поскольку они формируют политику расширенного ЕС.
An estimated 600,000 Roma children of primary school age living in the EU accession countries are not attending school at all. По оценкам, 600000 детей Рома в возрасте учеников начальной школы, живущих в странах - претендентах на вступление в ЕС, не ходят в школу вообще.
It is to be noted that the Eritrean Government has, since the beginning of the dispute, scrupulously respected the human rights of Ethiopian citizens living in Eritrea. Следует отметить, что эритрейское правительство с момента возникновения спора неукоснительно соблюдало права человека эфиопских граждан, живущих в Эритрее.
Access to clean water remains a serious health concern for more than 2 million children living in cities of more than 100,000 inhabitants. Доступ к чистой воде остается серьезной проблемой в плане здоровья более 2 миллионов детей, живущих в городах с населением более 100000 жителей.
Special programmes may be required to address the needs of excluded groups, such as indigenous peoples, those living in remote areas and refugees. Могут потребоваться специальные программы для удовлетворения потребностей изолированных групп, например, коренных народов, лиц, живущих в отдаленных районах, и беженцев.
The negotiations, bringing together people of Burundi living at home and abroad, began on 15 June 1998 in Arusha, in the United Republic of Tanzania. Эти переговоры, сплачивающие бурундийцев, живущих в стране и за границей, начались 15 июня 1998 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания.
In this context, Bulgaria attaches high importance to the guarantees for the human rights of Bulgarians living abroad and is closely watching the situation of Bulgarian minorities. В этой связи Болгария придает большое значение гарантиям в отношении прав человека для болгар, живущих за рубежом, и внимательно следит за положением болгарских меньшинств.
In addition, he will explore more effective ways to protect children living under sanctions regimes and measures to ensure their recovery from the adverse effects. Кроме того, он займется изучением более эффективных средств защиты детей, живущих в условиях действия режимов санкций, а также мер по устранению соответствующих негативных последствий.
As the assailants made clear, they aimed at terrorizing the Georgians living in the Gali district and deterring the return of internally displaced persons and refugees. Нападавшие четко дали понять, что их цель состоит в том, чтобы запугать грузин, живущих в Гальском районе, и не допустить возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The number of poor people in our region living on less than one dollar a day is estimated to be 300 million. Подсчитано, что число нищих, живущих в нашем регионе на доходы, составляющие менее одного доллара в день, составляет 300 миллионов.
These resolutions provide for two States living side by side in peace and security, a vision that is shared by all. Эти резолюции предусматривают наличие двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, и это видение разделяют все.
Trade in agriculture has important implications for the sustainable livelihood and food security of three-quarters of the world's poor living in the rural areas of developing countries. Торговля сельскохозяйственной продукцией имеет важные последствия для обеспечения в долгосрочной перспективе средств к существованию и продовольственной безопасности для трех четвертей бедных слоев мирового населения, живущих в сельских районах развивающихся стран.
With regard to children living in violent families, there is generally too little focus on the children as individuals. Что касается детей, живущих в семьях, где совершаются акты насилия, то как личностям им уделяется слишком мало внимания.
The epidemic impacts on the daily life of younger children, and increases the victimization and marginalization of children, especially those living in particularly difficult circumstances. Эпидемия отражается на повседневной жизни малолетних детей и усиливает процессы виктимизации и маргинализации детей, особенно детей, живущих в крайне тяжелых условиях.
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic conditions of their shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. Такая деятельность способствовала укреплению безопасности семей, живущих в нестабильных условиях, улучшению санитарно-гигиенического состояния их жилищ и расширению участия общин в восстановлении жилья.
The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. Концепция двух государств, живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ, остается актуальным и, возможно, сейчас оно как никогда достижимо.
Through partnerships with faith-based and other civil society organizations, the number of children living in poverty who benefit from the child support grant has substantially increased. Благодаря партнерствам с религиозными и другими организациями гражданского общества существенно возросло число детей, живущих в условиях нищеты, на содержание которых выплачивается пособие.
Furthermore, a more extensive use of GIS (Geographical Information System) is recommended to evaluate accurately the population living near main streets, roads and freeways. Кроме того, для более точной оценки воздействия загрязнения на людей, живущих вблизи основных улиц, дорог и магистралей, рекомендуется шире использовать ГИС (Географическая информационная система).
Households living below these standards are then examined to see if they have the income needed to afford the average market rent for adequate, uncrowded housing in their communities. Затем в отношении домашних хозяйств, живущих ниже уровня этих стандартов, проводится рассмотрение вопроса о том, располагают ли они доходом, необходимым для аренды по средним рыночным ценам адекватного и просторного жилища в их общинах.
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to provide children living or working on the streets with access to health services and education. Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по обеспечению детей, живущих или работающих на улице, доступом к службам здравоохранения и образования.