Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Special Representative travelled to the town of Renk to assess in person the situation of children returning from the Sudan living in camps and host communities. Специальный представитель посетила город Ренк, чтобы лично ознакомиться с положением детей, возвращающихся из Судана и живущих в лагерях и в принимающих общинах.
States with laws and institutions that actively include those living in extreme poverty will benefit from the social engagement and contribution of their entire populations. Государства, законы и институты которых активно учитывают живущих в крайней бедности, выиграют в результате социальной вовлеченности и участия всего населения.
For example, children from families living in poverty are at greater risk of being removed by the authorities and placed in institutional care. Например, детям из живущих в бедности семей в большей степени угрожает опасность того, что власти могут поместить их в специализированные учреждения.
Where transnational corporations are involved, all relevant States should cooperate to ensure that businesses respect human rights abroad, including the human rights of persons and communities living in poverty. В случае причастности транснациональных корпораций все соответствующие государства должны сотрудничать с целью обеспечения уважения прав человека предприятиями за рубежом, включая права человека лиц и общин, живущих в условиях бедноты.
Proportion of habitations/households living near hazardous sites Доля жителей/домохозяйств, живущих вблизи опасных участков
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba has adversely affected the Cuban people and Cuban nationals living in other countries. Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы, имеет тяжелые последствия для населения Кубы и кубинских граждан, живущих в других странах.
We have now agreed on the repatriation of all Afghan refugees living in Pakistan within the framework of the tripartite agreement of 2 August 2007. Мы уже договорились о репатриации всех афганских беженцев, живущих в Пакистане, в рамках трехстороннего соглашения от 2 августа 2007 года.
Mr. Olivera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to tell you something about children living on the street. Г-н Алексис Оливера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотел бы рассказать вам о детях, живущих на улице.
It was seen that families with children were worst affected by joblessness, and the share of children living in jobless households varied across member countries. Отмечалось, что семьи с детьми в наибольшей степени затрагиваются безработицей и что процентная доля детей, живущих в неработающих домохозяйствах, варьируется между странами-членами.
Inadequate water supply and sanitation services severely prejudices the health, productivity, income-generating capacity, physical security and dignity of women living in poverty. Недостаточное водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги причиняют серьезный ущерб здоровью, производительности труда, способности получать доходы, физической безопасности и достоинству женщин, живущих в условиях нищеты.
In particular, please provide such information relating to children living in remote areas and those belonging to ethnic minority groups. Просьба, в частности, представить информацию относительно детей, живущих в удаленных районах, и детей, относящихся к этническим группам меньшинств.
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны.
One of its main consequences had been the introduction of a food coupon programme, designed to reduce the vulnerability of women and families living in poverty. Одним из главных результатов данного шага стало принятие программы продовольственных талонов, призванной снизить степень незащищенности женщин и семей, живущих в нищете.
Please provide information on the measures taken to help the homeless and those living in insanitary shanty towns (ibid., paras. 224-237). Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в интересах бездомных и лиц, живущих в трущобах в антисанитарных условиях (пункты 224-237).
This programme is designed for families living in precarious (unhealthy and overcrowded) conditions and poverty and extreme poverty. Данная программа предназначена для семей, живущих в бедности и нищете в тяжких условиях антисанитарии и скученности.
Corruption not only reduces the net income of those living in poverty but it also distorts policies, programmes and strategies that aim to meet their basic needs. Коррупция не только снижает чистый доход живущих в нищете, но и извращает политику, программы и стратегии, направленные на удовлетворение их базовых потребностей.
In every area of policy, from trade negotiations to technical assistance and debt relief, States must advance the interests of those living in poverty. Во всех политических сферах - от торговых переговоров до технической помощи и снижения бремени задолженности - государства должны продвигать интересы людей, живущих в нищете.
Extreme poverty cannot be eradicated or reduced if the experience of those living in extreme poverty continues to be ignored. Крайняя нищета не может быть искоренена или масштабы ее сокращены, если опыт людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает игнорироваться.
Frequently, the process is hijacked by local elites and it excludes women and other groups marginalized even among those living in poverty. Очень часто этот процесс узурпируется местными элитами и исключает женщин и другие группы, маргинализированные даже среди живущих в нищете.
Romania has a significant group of adolescents living with HIV/AIDS, who are in fact children who were infected in the period 1987-1990. В Румынии есть значительная группа взрослых, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые, по сути, были детьми, инфицированными в период 1987 - 1990 годов.
We will continue to raise this issue and ensure that the voices of the victims living under occupation are not totally silenced by acts of repression. Мы и впредь будем поднимать этот вопрос и делать все для того, чтобы репрессии не заставили окончательно умолкнуть голоса жертв, живущих в условиях оккупации.
Numerous reports have documented an increase in the number of homeless children around the world and the plight of children living in distressed housing. В многочисленных сообщениях приводятся данные об увеличении числа бездомных детей в мире и о судьбе детей, живущих в тяжелых условиях.
The UN-Habitat Agenda commits Governments to providing legal security of tenure and equal access to land to all people, including women and those living in poverty. Повестка дня ООН-Хабитат обязует правительства обеспечивать юридическую гарантию права на землю и равный доступ к земле для всех людей, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты.
All of the consultations showed that the draft guiding principles reflected the experiences, hopes, and thirst for dignity of individuals living in extreme poverty. Все проведенные консультации показали, что проект руководящих принципов отражает опыт, надежды и стремление к уважению достоинства лиц, живущих в крайней нищете.
During my term, I visited nearly 40 countries to assess the situation of persons with disabilities living in poverty and in difficult conditions. За время действия моего мандата я посетила почти 40 стран в целях оценки положения инвалидов, живущих в условиях нищеты и в неблагоприятном положении.