Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
"How can we learn from the people who have a strong commitment to those who suffer from living in poverty? Как мы можем понять жизнь людей, живущих в нищете?
Of the 1,480,000 children in this age group living in urban settings, 34.1 per cent lived in the north-east and 33.1 per cent in the south, a similar proportion. Следует отметить, что из 1780000 детей, проживающих в сельских районах, процент живущих на северо-востоке страны был выше, чем доля детей, проживавших на юге.
In particular, the State party lacks programmes specifically targeting Roma children, children living in poverty, children affected by migration, children living in care institutions and those who run away from such institutions. В частности, государство-участник не разработало программы, которые были бы направлены на обеспечение интересов детей рома, детей, живущих в условиях бедности, детей, затрагиваемых миграцией, детей, проживающих в социальных учреждениях, и детей, которые убежали из этих учреждений.
It should be noted that of the 1,780,000 living in the rural area, the percentage living in the north-east was high (58.6 per cent), well above that of the south (16 per cent). Следует отметить, что из 1780000 детей, проживающих в сельских районах, процент живущих на северо-востоке страны был выше (58,6%), чем доля детей, проживавших на юге (16%).
a Quantitative shortfall refers to families living in overcrowded conditions, i.e. with three or families sharing the same accommodation, and households living in lodgings, which are considered as being without housing. а Количественный дефицит жилья определяется по числу семей, живущих в условиях перенаселенности, а именно не имеющими жилья считаются третьи и последующие семьи, проживающие в одной и той же квартире или в одном и том же жилом доме.
In the U.S., the Great Depression of the 1930s saw a resurgence of revival-tent preaching in the Midwest and South, as itinerant traveling preachers drove from town to town, living off donations. Во время Великой депрессии 1930-х на американском Среднем Западе и Юге происходит всплеск активности бродячих проповедников, путешествующих из города в город, и живущих на пожертвования.
In the late fifth and early sixth centuries, the Burgundian kings Gundobad and Sigismund compiled and codified laws to govern the members of their Barbarian tribe, as well as Romans living amongst them. В конце V - начале VI веков, бургундские короли Сигизмунд и Гундобад составили и кодифицировали законы, регулирующие общественный строй варварских племён, а также строй римлян, живущих среди них.
Luanda, it was full of land mine victims who were struggling to survive on the streets and war orphans living in sewers under the streets, and a tiny, very wealthy elite who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal. В Луанде много жертв наземных мин, борющихся за выживание на улицах, сирот войны, живущих в канализации, и небольшая группа баснословно богатых людей, сплетничающих о шоппинг-турах по Бразилии и Португалии.
Combine that with a Demographic and Health Survey collected by USAID in developing countries in Africa, for example, which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status of families living in, for example, rural Nigeria. Рассмотрим его в сочетании с демографическим и медицинским опросом, проведённым в Африке Агентством США по международному развитию, который позволяет определять даже ВИЧ-статус семей, живущих, например, в сельских районах Нигерии.
The U.S.A. Census Bureau's Statistical Abstract of the United States: 2012 ranks Detroit first among all 71 U.S. cities for which rates were calculated in percentage of the city's population living below the poverty level. Согласно «Статистической оценке данных США», проведённой Бюро переписи населения, Детройт оказался на последнем месте в списке 71 города США, по процентному отношению обитателей города живущих за чертой бедности.
Currently, he is No. 17 on the American Film Institute's list of the greatest male screen legends of classic Hollywood cinema, and the highest-ranked living person on the list. В данный момент актёр занимает 17-ю строку в списке Американского института киноискусства среди величайших мужчин-легенд экрана классического голливудского кино и первое место среди ныне живущих из них.
A large percentage of children living in difficult circumstances, in particular children belonging to minorities or indigenous communities, appear to have left school without having been able to complete their primary education. Значительная часть детей, живущих в трудных условиях, в частности детей, относящихся к меньшинствам или общинам коренного населения, как представляется, бросили школу до завершения начального образования.
According to estimates of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), there were at present 200 million people in the region living in poverty, i.e. about 50 per cent of the population, and they were concentrated in urban areas. Действительно, согласно оценкам ЭКЛАК, в регионе насчитывается в настоящее время 200 млн. людей, живущих в условиях бедности, что составляет около 50 процентов населения; эти люди живут в основном в городских районах.
The number of families without adequate accommodation in Republika Srpska, as well as the number of those who are living in overcrowded, humid/wet, unsafe and in other ways inadequate conditions, is 94,570, which is a worrisome piece of information. В Республике Сербской насчитывается 94570 семей, не имеющих надлежащего жилья, а также живущих в перенаселенных, влажных/сырых, небезопасных и прочих неприемлемых условиях, и эта информация вызывает обеспокоенность.
In Chile a woman has to be over 32 years of age, should have at least four living children and needs the consent of her partner in order to have a legal abortion. В Чили для получения права на легальный аборт женщина должна быть старше 32 лет, должна иметь не менее четырех живущих детей и заручиться согласием своего партнера48.
It is our hope that by the year 2015 we will have reduced the number of citizens living below the poverty line, achieving a figure of only 12 per cent by 2015. К 2015 году мы надеемся сократить число граждан, живущих за чертой бедности, снизив их долю к 2015 году всего до 12 процентов.
The slower decline in the proportion of those living on less than US$ 2 a day reflects the fact that a sizeable number of people have moved from the lowest poverty category into this marginally better income category. Суммарный эффект перевода людей из одной категории нищенствующих в другую и различных демографических и экономических тенденций привел к глобальному росту числа людей, живущих в условиях нищеты с конца 90-х годов.
The ingenuous belief that fate delights in viewing the terrible and growing misery in which children and people are living in third world countries and that their condition does not respond to logic or reason. Наивная вера в некую предопределенность судьбы детей и взрослых, живущих в условиях чудовищной нищеты в странах третьего мира, не оправдана никакой логикой и здравым смыслом.
All the major actors on the political scene in the country consequently have the pressing task of realizing and living up to the hopes placed in them by their compatriots who are caught up in a whirlwind of violence, plunged into lassitude and gripped by unspeakable poverty. Вследствие этого на главные действующие лица на политической арене в этой стране возложена высшая миссия оправдать надежды своих соотечественников, оказавшихся в круговороте насилия, охваченных апатией и живущих в условиях неописуемой нищеты.
In its resolution 13/20, the Council decided to focus its next resolution and annual full-day meeting on a holistic approach for the protection and promotion of the rights of children working and/or living on the street. В своей резолюции 13/20 Совет постановил посвятить свою следующую резолюцию и ежегодное заседание в течение полного рабочего дня обсуждению целостного подхода к защите и поощрению прав детей, работающих и/или живущих на улице.
The programme seeks to improve access to basic health care services for the poor and most vulnerable groups living in areas which have recently become accessible, in areas of resettlement and in areas seriously affected by the war. Программа призвана способствовать доступу в базовым медицинским услугам для бедного населения и наиболее уязвимым групп, живущих в ранее недоступных, восстанавливаемых и пострадавших от военных действий зонах.
Furthermore, States are not specifically required to provide any information on the indigenous peoples and local communities living in or around a site they nominate for World Heritage designation, or review the kind of impact a site might have on the rights of these groups. Кроме того, от государств не требуется предоставлять какую-либо информацию о коренных народах и местных общинах, живущих на территории объекта, номинируемого как объект всемирного наследия, или рядом с ним; от них также не требуется исследовать возможное влияние объекта на права этих групп.
Honduras has made efforts to combat child malnutrition and undernutrition in households living in extreme poverty through such programmes as the school meals programme and the glass of milk programme, which together benefited some 1.5 million children in 20,000 State schools across the country in 2011. Гондурас предпринимает усилия по борьбе с плохим питанием детей раннего возраста и с недостаточностью питания в домашних хозяйствах, живущих в условиях крайней бедности, путем реализации программы школьных завтраков, программы "Стакан молока" и ряда других программ.
So, the links between the great animal groups are not, in fact, missing, but exist both as fossils and as living animals. Таким образом, звено, связующее большие группы животных, на самом деле, не утеряно; Оно существует как в виде окаменелостей, так и в виде живущих ныне животных.
Seminoles always got to treat everybody else like they're second-class citizens, when you all are nothing but a bunch of drunk injuns collecting casino checks like it's welfare while everybody else works for a living. Семинолы всегда обращаются с остальными как с людьми второго сорта, в то время как вы всего лишь кучка пьяных аборигенов, живущих на пожизненном пособии от доходов казино, пока остальные работают, чтобы выжить.