Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
This project will include a particular dimension concerning the protection of the human rights of families living with HIV/AIDS. Этот проект будет включать в себя особый компонент, связанный с защитой прав человека семей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
One of the most pressing needs is social protection of workers and other population groups living in small cities built around industrial enterprises. Одной из наиболее насущных потребностей является социальная защита трудящихся и других групп населения, живущих в малых городах при крупных промышленных предприятиях.
Poverty levels for elderly couples living by themselves are more moderate, but not low. В случае пожилых пар, живущих без родственников, можно говорить о более умеренном, но вовсе не низком уровне бедности.
National policy and regulations to protect the rights of children living with HIV/AIDS will be developed in concert with the Government. Во взаимодействии с правительством будут разработаны национальная политика и руководящие положения для защиты прав детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
However, the proportion of households living in poverty and depending on social assistance increased considerably. Наряду с этим доля домашних хозяйств, находящихся в состоянии бедности и живущих на социальные пособия, существенно увеличилась.
Percentage of children under age 15 living outside their own home Число детей в возрасте до 15 лет, живущих вне своего дома (в процентах)
He claims to know of judicial officers living outside the abovementioned limits who receive such an allowance. Он заявляет, что знает работников судебных органов, живущих за упомянутыми в пункте 4.6 пределами, которые получают такое пособие.
The Falkland Islands Government is aware of the issue of elderly women living on their own. Правительству Фолклендских островов известно о существовании проблемы пожилых женщин, живущих за счет собственных средств.
This has enabled us in the last decade to reduce the number of families living in undignified conditions from 30 to 20 per cent. Это позволило нам сократить за минувшее десятилетие число семей, живущих в неприемлемых условиях, с 30 до 20 процентов.
More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office. Больше половины живущих египтян были рождены с тех пор, как Мубарак вступил в должность.
The Istanbul Protocol dealt with ways of establishing whether torture had been practised on people who were still living. В Стамбульском протоколе рассматриваются методы установления фактов применения пыток в отношении еще живущих людей.
Snow fell on Baghdad for the first time in living memory. Впервые на памяти живущих в Багдаде выпал снег.
The fact that no information on children living in the occupied territories is available is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия какой-либо информации о детях, живущих на оккупированных территориях.
All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. Следует приложить все усилия для облегчения страданий детей, живущих в условиях режимов санкций.
This is seen as indispensable for the long-term sustainability of the microcredit market and in reaching the millions living in poverty. Это представляется необходимым условием обеспечения долгосрочной устойчивости рынка микрокредитов и охвата миллионов людей, живущих в нищете.
An intolerable status quo remains for children living in war-torn societies. Невыносимым остается положение детей, живущих в странах, где свирепствуют войны.
(a) Preventive services for children living with their families. а) профилактические услуги в интересах детей, живущих вместе со своими родителями.
The basic purpose of the Regulations was to secure the health and safety of people using or living in buildings. Основная цель правил заключалась в обеспечении гарантий здоровья и безопасности людей, использующих здания или живущих в них.
The evictions have been suspended and work is being done to relocate many families living in slums. Процедуры выселения были приостановлены, и в настоящее время предпринимаются усилия по переселению многочисленных семей, живущих в трущобах.
The situation of girls living in poor economic conditions was mentioned by a number of speakers. Некоторые выступавшие упомянули положение девочек, живущих в трудных экономических условиях.
It has firmly supported the vision of two States living side by side in shared peace and security. Оно решительно поддержало концепцию двух государств, живущих по соседству в условиях мира и безопасности.
It should be noted that the overwhelming majority of Germans living in Armenia are Russian-speaking. Стоит отметить тот факт, что подавляющее большинство немцев, живущих в Армении - русскоязычное.
Sanitation services, such as garbage disposal, were provided for 1,616 families living in seven camps to maintain hygiene standards. Санитарными услугами для поддержания нормальных санитарно-гигиенических условий, такими, как удаление мусора, было охвачено 1616 семей, живущих в семи лагерях.
International cooperation with similar organizations and forms - including Macedonian women living in foreign countries. Международное сотрудничество с аналогичными организациями и группами - включая македонских женщин, живущих за рубежом.
She shared the concern expressed by the previous speaker on the situation of women living in rural areas. Она разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущим оратором в отношении положения женщин, живущих в сельской местности.