Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
The Committee recommends that the State party address the social factors preventing vulnerable groups (including women and children) from seeking health care, and that particular efforts be made to reach refugee and displaced children and those living on the streets. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть социальные факторы, которые не позволяют уязвимым группам (включая женщин и детей) обращаться за медицинской помощью, а также предпринять особые усилия с целью охвата детей-беженцев и перемещенных лиц и детей, живущих на улице.
Particular attention should be given to protect children who are especially vulnerable to such practices, including displaced children, children living in poverty and street children. Особое внимание следует уделять защите детей, особенно уязвимых перед лицом такой практики, включая перемещенных детей, детей, живущих в условиях нищеты, и безнадзорных детей.
Another report examines the migration of health professionals from developing to developed States; it shows that this skills drain is a perverse subsidy from poor to rich that further undermines the right to health of those living in poverty in the sending countries. Еще в одном из докладов исследуется явление миграции медицинских специалистов из развивающихся государств в развитые; в нем отмечается, что такая утечка профессионалов представляет собой пагубную практику субсидирования богатых стран бедными, что впоследствии подрывает право на здоровье лиц, живущих в условиях нищеты в направляющих странах20.
We reaffirm our commitment to the development of the 49 LDCs and to the improvement of the lives of the more than 600 million women, men and children living in those countries. Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу развития 49 НРС и улучшения условий жизни более чем 600 млн. женщин, мужчин и детей, живущих в этих странах.
Australia also works to mitigate the effects of HIV/AIDS on young people and children in developing countries, through awareness-raising activities and the provision of treatment, care and support for children living with or affected by HIV/AIDS. Австралия также работает над смягчением последствий ВИЧ/СПИДа для молодежи и детей в развивающихся странах на основе мероприятий по повышению информированности и предоставлению лечения, ухода и поддержки детей, живущих с ВИЧ/СПИДом или затронутых им.
The question of children with disabilities living in poverty should be addressed by allocating adequate budgetary resources as well as by ensuring that children with disabilities have access to social protection and poverty reduction programmes. Вопрос о детях-инвалидах, живущих в условиях нищеты, должен решаться путем выделения достаточных бюджетных ресурсов, а также путем предоставления детям-инвалидам доступа к программам социальной защиты и сокращения масштабов нищеты.
Specific action areas include public awareness, the enactment and enforcement of protective laws, and reaching out to the most vulnerable sectors of society: youth, women and those living with HIV/AIDS. В число конкретных направлений деятельности входят информирование общественности, принятие и обеспечение выполнения законов, обеспечивающих защиту, и проведение среди наиболее уязвимых слоев населения - молодежи, женщин и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - соответствующей деятельности.
The Committee commends the State party for reducing budget allocations for the military and for transferring resources to the social sector, however it is concerned that significant resources are dedicated to interventions resulting in the repression of adolescents living or working on the street. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник сократило бюджетные ассигнования на вооруженные силы и перевело высвобожденные средства в социальный сектор; однако он выражает озабоченность по поводу того, что значительные ресурсы выделяются на репрессивные меры против подростков, живущих или работающих на улице.
As part of the ongoing public information campaign on the truth and reconciliation commission, workshops on it will be held for RUF and for civilians living in RUF-held areas, beginning in Makeni on 2 August 2001. В ходе текущей кампании в области общественной информации, посвященной комиссии по установлению истины и примирению, для представителей ОРФ и граждан, живущих в районах, которые удерживаются ОРФ, будут проведены начиная со 2 августа 2001 года в Макени семинары по вопросу о комиссии.
A component of the overall programme targets older persons age 70 and above living with their families, providing a monthly grant to cover the costs of medical services to older persons. Один из элементов общей программы затрагивает престарелых лиц в возрасте 70 лет и выше, живущих со своими семьями, и предусматривает выплату ежемесячных пособий для покрытия расходов на медицинское обслуживание пожилых лиц.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
In a broad sense, any actions that protect either indigenous and local communities living in close contact with forests, or the forests on which their traditions depend, could be considered as actions aimed at protecting TFRK. В широком смысле любые действия, направленные на защиту либо коренных и местных общин, живущих в непосредственном контакте с лесами, либо лесов, от которых зависит сохранение их традиций, могут рассматриваться в качестве действий по защите ТЗЛ.
The Committee has stressed that the best interests principle should be considered when States determine budget priorities, especially regarding the most vulnerable children, including girls, indigenous children and children living in poverty. Комитет подчеркивал необходимость учета принципа обеспечения наилучших интересов при определении государствами бюджетных приоритетов, особенно интересов наиболее уязвимых групп детей, включая девочек, детей коренного населения и детей, живущих в нищете.
The Social Forum was comprised of three panels: "The perspective of those living in poverty: Voices from around the world"; "Growth with accountability"; and "Methods and instruments of accountability". Социальный форум работал в составе трех групп по следующим темам: "Перспективы людей, живущих в условиях нищеты: сигналы из разных точек мира"; "Экономический рост и ответственность"; и "Методы и инструменты контроля".
PANEL 1: THE perspectiveS of those living in poverty: VOICES FROM AROUND THE WORLD ГРУППА 1: ПЕРСПЕКТИВЫ ЛЮДЕЙ, ЖИВУЩИХ В УСЛОВИЯХ НИЩЕТЫ: СИГНАЛЫ ИЗ РАЗНЫХ ТОЧЕК МИРА
Lack of adequate shelter and housing not only refers to homeless youth, but also to youth living in overcrowded dwellings or in houses without flooring or an adequate roof. Отсутствие надлежащего жилья и жилищных условий характерно не только для бездомной молодежи, но и для молодых людей, живущих в переполненных помещениях или в лачугах без пола и крыши.
The Committee recommends that effective measures be sought in order to strengthen existing United Nations human rights mechanism to ensure that violence against children and the situation of children living and/or working in the streets is adequately addressed. Комитет рекомендует принять эффективные меры с целью укрепления существующих механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного решения проблем, связанных с насилием в отношении детей и с положением детей, живущих и/или работающих на улицах.
We have therefore consistently supported the right of all peoples living under colonial domination to exercise their right to self-determination in accordance with the United Nations United Nations Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Поэтому мы последовательно поддерживаем право всех народов, живущих в условиях колониального господства, на осуществление своего права на самоопределение в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
In 2006, the Special Rapporteur on the human rights of migrants had visited Indonesia at the invitation of the Government and had examined all aspects of migration, giving particular attention to the situation of female domestic workers living both inside and outside the country. В 2006 году Специальный докладчик по правам человека мигрантов по приглашению правительства посетил Индонезию и изучил все аспекты миграции, уделив особое внимание положению занятых в качестве домашней прислуги женщин, живущих как в стране, так и за ее пределами.
Approximately 11,500 places would be created as a result, including 3,000 for prisoners currently living in overcrowded conditions and 6,000 for those whose present quarters had been deemed highly unsatisfactory or needed major repairs. В результате будет создано приблизительно 11500 мест, включая 3000 мест для заключенных, живущих в настоящее время в условиях переполненности, и 6000 мест для тех, чьи помещения считаются крайне неудовлетворительными или нуждаются в значительном ремонте.
These actions are in violation of international conventions and we appeal to the international community to call upon the Guinean authorities to respect and to protect all refugees living within their territory. Эти действия нарушают международные конвенции, и мы просим международное сообщество призвать гвинейские власти уважать и защищать права всех беженцев, живущих на их территории.
Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности.
Even in Chile, which enjoyed high economic growth and cut poverty in half, and Brazil, which lowered the percentage of citizens living below the poverty line by a third during the 1990's, the concentration of wealth has increased. Даже в Чили, где происходит быстрый экономический рост, а количество бедных уменьшилось вдвое, и в Бразилии, где в течение 90-х годов доля граждан, живущих за чертой бедности, уменьшилась на треть, степень концентрации богатства увеличилась.
The Committee notes with concern discrepancies that still exist between de jure and de facto equality, particularly in the context of the implementation of articles 10 and 11 of the Convention, and the great number of highly educated women who are living below the poverty line. Комитет с озабоченностью отметил, что в стране по-прежнему наблюдается несоответствие между юридическим и фактическим равенством, в частности в том, что касается осуществления статей 10 и 11 Конвенции, а также наличие большого числа женщин с высоким уровнем образования, живущих за чертой бедности.
She would also appreciate more information on anti-poverty programmes and employment schemes that increased the access of extremely poor women to food, and on programmes for the most disadvantaged rural women living in remote areas. Оратор также хотела бы получить более подробную информацию о программах борьбы с нищетой и схемах повышения занятости, которые способствуют расширению доступа к продовольствию для живущих в крайней нищете женщин, а также о программах для наименее обеспеченных сельских женщин, проживающих в отдаленных районах.