Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живущих

Примеры в контексте "Living - Живущих"

Примеры: Living - Живущих
Estimates of the number of young people who have run away from their homes or from care and are living on the streets vary from 4,000 to 7,500. По оценкам, количество подростков, сбежавших из дома и живущих на улицах, колеблется от 4000 до 7500 человек.
Since 1996, a programme focusing on groups of addicted living in the streets usually cut off from sources of social support and care, has been established in Athens. С 1996 года в Афинах осуществляется программа для наркозависимых, живущих на улицах и, как правило, лишенных социальной поддержки и заботы.
The Committee is concerned about the situation of children living in the Chapare region, who are constantly exposed to the side effects of anti-narcotics interventions and live in a violent environment which has a negative impact on their development. Комитет обеспокоен положением детей, живущих в долине реки Чапаре, которые постоянно ощущают на себе косвенные последствия борьбы с наркобизнесом и живут в атмосфере насилия, которое негативно отражается на их развитии.
Areg has its own correspondents in the towns of Gyumri, Abovian, Charentsavan, Martuni and Stepanakert, who take turns to provide information about children living there. Агентство имеет собственных корреспондентов в Гюмри, Абовяне, Чаренцаване, Мартуни и Степанакерте и попеременно получает сведения о живущих там детях...
This has led to campaigns to title land to urban slum-dwellers living on land not owned by them. Yet, formalizing land titles suffers from similar limitations as microfinance. В связи с этим стали проводиться кампании по оформлению прав собственности на землю среди обитателей городских трущоб, живущих на земле, которая им не принадлежит.
One major undertaking of the Government that has led to securing the housing tenure of informal settler on a massive scale is the relocation project for the "riles" dwellers living along the Northrail and Southrail lines. Одной из принятых правительством масштабных мер, которая позволила гарантировать жилищные права значительного числа незаконных поселенцев, является проект переселения лиц, живущих вдоль Северной и Южной железнодорожных линий.
Special attention is paid to ensuring the free development of languages in areas with high concentrations of indigenous or ethnic minorities that do not have their own administrative and territorial units set up along ethnic lines, as well as those living outside such areas. Серьезное внимание уделяется обеспечению свободного развития языков в местах компактного проживания коренных малочисленных народов России и национальных меньшинств, не имеющих своих национально-государственных и национально-территориальных образований, а также живущих за их пределами.
In Brazil, according to the findings of the Toledo e Associados research institute, 86 per cent of the participants in the human development programmes carried out by the Legion of Good Will are girls and women living in situations of social vulnerability. По данным исследовательского института "Толеду и асосиадус", 86 процентов участников программ Легиона доброй воли по развитию людских ресурсов в Бразилии приходится на девочек и женщин, живущих в условиях социальной уязвимости.
The potential for a large increase in the numbers of working poor as a result of the effects of the crisis is illustrated by a simulation of a cumulative decline in the incomes of those living just above the $1.25 a day poverty line. Потенциальная возможность существенного увеличения численности рабочей бедноты под воздействием кризиса наглядно подтверждается построением симуляционной модели совокупного сокращения уровней дохода лиц, живущих чуть выше черты бедности, составляющей 1,25 долл. США в день.
Most of these problem neighbourhoods are in big cities. They have a high concentration of ethnic minority groups with low average incomes, living in low-rent, predominantly social rental housing. Большинство таких проблемных районов расположено в крупных городах, где высока концентрация малоимущих представителей этнических меньшинств, живущих в дешевом, преимущественно арендуемом социальном жилье.
In view of the high percentage of non-Liechtenstein nationals living and/or working in Liechtenstein, the Government has been attaching particular attention to the prevention of xenophobic tendencies and the integration of foreigners. В связи с большим удельным числом лиц, не являющихся подданными Лихтенштейна, живущих и/или работающих в Княжестве, правительство придает особое значение предупреждению ксенофобных тенденций и интеграции иностранцев.
The effectiveness of prevention is increased when it is used in conjunction with care and treatment - and vice versa - in an enabling environment where the human rights of those living with HIV/AIDS are respected and protected. Профилактическая деятельность становится более эффективной, когда она проводится в сочетании с предоставлением ухода и лечения в условиях, способствующих обеспечению уважения и защиты прав человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The same sources also stated that the chief economist of the National Bank of Rwanda, Thomas Rusuhuzwa Kigabo,[20] and Agee Mugabe Shyaka[21] had carried out fund-raising and recruitment efforts among Banyamulenge living in Rwanda. Кроме того, те же источники заявили, что главный экономист Национального банка Руанды Тома Русухузва Кигабо[20] и Агей Мугабе Шьяка[21] проводят сбор средств и вербовку среди баньямуленге, живущих в Руанде.
A study examining the plight of children living on the street in the cities of Osh and Kara-Suu has been conducted with a view to submitting recommendations to local State authorities on the organization of appropriate and effective action. Для проведения анализа ситуации по положению детей, живущих на улице, в городах Ош и Карасуу с целью разработки рекомендаций местным органам государственного управления по организации мероприятий в этой сфере и повышению их эффективности, проведено исследование.
All but eliminated from the developed world, obstetric fistula continues to affect the poorest of the poor: women and girls living in some of the most under-resourced regions in the world. Проблема акушерского свища практически отсутствует в развитых странах, однако продолжает сказываться на самых бедных слоях населения: женщинах и девочках, живущих в некоторых из наименее обеспеченных ресурсами регионов мира[284].
To help empower more people to escape the poverty trap, societies must address the special educational needs of vulnerable groups, especially girls, persons with disabilities and those already living in poverty. Чтобы помочь расширить права и возможности большего числа людей и позволить им избежать ловушки нищеты, общество должно учитывать особые образовательные потребности уязвимых групп населения, особенно девочек, инвалидов и лиц, уже живущих в нищете.
The approach adopted by the Government, as reflected in this bill, is to classify acts of violence involving spouses or persons who are living or have lived on a permanent basis under the same roof as domestic violence. Позиция, занятая правительством Княжества по уголовным положениям указанного законопроекта, заключается в том, чтобы считать домашним насилием те его формы, которые направлены против супругов или лиц, живущих вместе под одной крышей или проживших там долгое время.
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to adequate housing, including water and sanitation facilities, in particular for families living in ger districts. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа к надлежащему жилью, в том числе оборудованному системами водоснабжения и санитарными удобствами, в частности для семей, живущих в районах, жилищный фонд которых образуют юрты.
To achieve progress in social development, efforts must be made to meet the needs of individuals who share common bonds of respect for faith and family while living in diverse cultural backgrounds, including those who struggle with changing environmental conditions. Для достижения прогресса в социальном развитии необходимо прилагать усилия, которые позволят удовлетворить потребности людей, связанных узами веры и семьи, но живущих в многообразной культурной среде, в том числе людей, вынужденных с трудом приспосабливаться к изменениям окружающих условий.
In 2011, the Central Government allocated 4.568 billion yuan, earmarked to be used to provide incentives to those places that have found good solutions to the issue of compulsory education for children living with their parents who are farmers turned migrant workers in cities. В 2011 году центральное правительство выделило 4,568 млрд. юаней на цели стимулирования тех мест, где нашли хорошие решения для проблемы охвата обязательным образованием детей, живущих с родителями - бывшими крестьянами, которые стали рабочими-мигрантами в городах.
The Neighbourhood Mothers Mission, a body promoting the inclusion of women living in extreme poverty, included among its financial beneficiaries in 2010 a total of 98,373 women, 1028 of whom were indigenous mothers granted inclusive care. Фонд "Мисьон мадрес дель баррио", который занимается проблемами преодоления социальной изоляции матерей, живущих в условиях крайней нищеты, предоставил в 2010 году денежные пособия 98373 матерям, 1028 из которых являются представительницами коренного населения, - им обеспечивалось предоставление комплексной поддержки.
Grandparents or their equivalent are also entitled to take a paid leave for a maximum period of 30 consecutive days following the birth of grandchildren living in the same household as the beneficiary, provided they are children of a teenager until the age of 16. Родители отца и матери или замещающие их лица также имеют право взять оплачиваемый отпуск максимум на 30 дней подряд после рождения внуков, живущих в том же домохозяйстве, что и бенефициар, при условии что родителями этих детей являются подростки в возрасте до 16 лет.
So, the only people you intended to hurt were your fellow protectees... people in the exact same position as you, living scared every day of their lives. В итоге ты навредил только таким же людям, находящимся под защитой, в такой же ситуации, как твоя, живущих в страхе каждый день своей жизни.
And more exciting was the fact that the person who took this photo was a guy named Jack Randall, the greatest living ichthyologist on Earth, the Grand Poobah of fish nerds, if you will. Еще более удивительным было то, что человеком, снявшим это фото, был Джек Рэндалл, величайший из ныне живущих ихтологов, «Великий Пуба ихтиологов-фанатиков», если можно так выразиться.
Poet C.K. Williams reads his he colorsscenes of childhood resentments, college loves, odd neighbors andthe literal death of youth, he reminds us of the unique challengesof living. Поэт Ч.К. Уильмс читает свои стихи перед аудиториейTED2001. Яркие воспоминания о детских обидах, школьнойвлюбленности, странных людях, живущих рядом, и история настоящейгибели юного существа позволяют нам острее ощутить уникальностьсамого дара жизни.