In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. |
В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом. |
If we return anything, we will again be risking the security of Armenians living in Karabakh. |
Если мы вернем хоть что-нибудь, мы снова поставим под угрозу безопасность армян, живущих в Карабахе. |
One delegation used the term of "warehousing" to describe the situation of refugees living for extended periods in camps. |
Для описания ситуации беженцев, долгое время живущих в лагерях, одна из делегаций использовала термин "складирование". |
The situation of the Sahrawi refugees living in camps in Algeria was one such case. |
Одной из таких ситуаций является положение сахарских беженцев, живущих в алжирских лагерях. |
She also requested that his next report should address the situation of children living under occupation. |
Она также просит, чтобы в следующем его докладе было отражено положение детей, живущих в условиях оккупации. |
The sample included 3,000 refugees living in the Lebanese camps. |
Выборкой были охвачены 3000 беженцев, живущих в ливанских лагерях. |
Achievements: Many countries reported some decrease in the number of men and women living in poverty. |
Достижения: Многие страны сообщили о некотором сокращении числа мужчин и женщин, живущих в условиях нищеты. |
Core indicator S-2: Increase in the proportion of households living above the poverty line in affected areas. |
Увеличение в затрагиваемых районах доли домашних хозяйств, живущих выше черты бедности. |
Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. |
Другой очевидный пример этого подхода наглядно проявился в ходе переговоров о положении народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
Altogether, this effort will protect over 1 million refugees living in 15 countries throughout Africa. |
В рамках всей этой деятельности будет обеспечена защита свыше 1 миллиона беженцев, живущих в 15 странах в различных частях Африки. |
Increase the level of awareness and education about trafficking in persons among vulnerable populations, especially those living in poverty. |
Необходимо повышать уровень осведомленности и знаний о торговле людьми среди уязвимых слоев населения, особенно живущих в нищете. |
As shown in numerous reports, the number of women living in poverty has been growing steadily over the past decades. |
Как видно из многочисленных докладов, число живущих в нищете женщин в последние десятилетия неуклонно растет. |
NGOs additionally provide easily understandable information on water-borne diseases for school curricula in formal and informal education, particularly for children living in poverty. |
НПО также предоставляют доступную информацию по заболеваниям, передаваемым через воду, для школьных программ в рамках официального и неофициального образования, особенно для детей, живущих в условиях нищеты. |
Prevailing traditional customs and cultural practices have a significant negative influence on girls throughout the world, especially those living in rural communities. |
Сложившиеся традиционные обычаи и культурная практика оказывают значительное негативное воздействие на девочек во всем мире, особенно на девочек, живущих в сельских общинах. |
The importance of ensuring the economic rights of women living in situations of occupation was raised. |
Было отмечено важное значение обеспечения экономических прав женщин, живущих в условиях оккупации. |
Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. |
Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
Necessity for existence of the State social rehabilitation services for children living and working in the street. |
Необходимость в наличии государственных служб социальной реабилитации детей, живущих и работающих на улице. |
The Committee welcomes the reduction in the number of children living below the minimum subsistence budget. |
Комитет приветствует сокращение числа детей, живущих ниже минимального прожиточного уровня. |
The Committee takes note of the data provided by the State party with respect to children living in different types of alternative care. |
Комитет принимает к сведению представленные государством-участником данные о детях, живущих в различных учреждениях альтернативного ухода. |
The Committee is further concerned that municipal efforts in relation to children living with domestic violence are inadequate. |
Комитет также обеспокоен недостаточно активными усилиями муниципальных органов по решению проблем детей, живущих в семьях, где они подвергаются насилию. |
The Committee expresses concern about the increasing level of inequities and disparities in the enjoyment of rights among children living in rural areas. |
Комитет выражает беспокойство по поводу растущего уровня неравенства и различий в осуществлении прав детей, живущих в сельских районах. |
The Committee is also concerned at de facto discrimination of children living with HIV/AIDS in schools. |
Комитет также обеспокоен фактической дискриминацией в школах детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
This is particularly true for the most vulnerable, including pregnant and lactating women and children living with or affected by HIV. |
Это особенно справедливо для наиболее уязвимых групп, в том числе беременных и кормящих женщин и детей, живущих с ВИЧ или затронутых им. |
(b) Promotion of inter-institutional networks supporting the targets living in disadvantaged conditions; |
Ь) поощрение развития межведомственных сетей, действующих в интересах групп, живущих в наименее благоприятных условиях; |
The continued engagement of the international community and the interest of Haitians living abroad will also represent indispensable resources in this effort. |
Дальнейшее участие международного сообщества и проявление интереса со стороны живущих за рубежом гаитянцев также станут важным источником ресурсов для этих усилий. |